==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་བསང་བརྔན་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་བསང་བརྔན་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་བསང་བརྔན་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས༔
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ བསང་བརྔན་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བཤད༔ ལས་ནི་གང་རྩོམ་སྔོན་འགྲོ་རུ༔ གཟའ་སྐར་བཟང་དུས་སྔ་དྲོའི་ཆ༔ སྟེགས་བུ་ཟླུམ་པོ་གཙང་མའི་ཁར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཤིང་བསྲེགས་པར༔ ཟས་སྣ་དམ་རྫས་འབྲུ་སྨན་ཕུད༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་བྲན༔ གཏོར་མ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་གཏོར་དང༔ སོ་སོའི་ཡིད་མཐུན་གཏོར་མ་དང༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་དུ་མས་བསྐོར༔ ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཡུལ་ལྷ་ཡི༔ གཏོར་མ་རིགས་དང་མཐུན་པར་བཤམ༔ ཨརྒཾ་དཀར་སྔོན་ལ་སོགས་པའི༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསགས༔ སྐྱབས་སེམས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་མ་དག་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ལ་གནས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་དབྱིངས་ལས་ཞིང་ཁམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་དུ་མའི་ནང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་མཐའ་ཡས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་བསང་དུད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་འདོད་དགུའི་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་རི་རབ་
རྒྱ་ཆེ་བ༔ ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་གོས་རྒྱན་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ དགྱེས་པའི་སྤྱན་གཟིགས་སྲིད་ན་ཡོད་དགུའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་བརྔན་གྱི་དཀོར་ནོར་མ་ཚང་མེད༔ ཨརྒཾ་དཀར་སྔོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་མཆོག༔ ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བདེ་བ་འཕེལ་བའི་བཅུད༔ འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར༔ ཐལ་མོ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ལྟར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་གཡས་སུ་བསྐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ

【汉语翻译】
上师意修遣除一切障碍之实成就海之支分 熏香酬补如意海。 秋吉林巴。
上师意修遣除一切障碍之实成就海之支分 熏香酬补如意海。 秋吉林巴。
上师意修遣除一切障碍之实成就海之支分熏香酬补如意海 仪轨。
顶礼无边诸佛！ 我等莲花生，为利全藏土，宣说此熏香酬补仪轨。 事业无论何，先导之时，吉日良辰早晨时， 清净圆形之坛上， 五甘露之木焚烧处， 食物精华，圣物，谷药精华， 珍宝绸缎，种种散， 四层朵玛之上， 三根本，三宝总朵玛， 各自心仪朵玛， 观视，财物，众多围绕， 护法，战神，地神之， 朵玛如类而陈设， 供水，白，蓝等之， 所需用具，全部集， 皈依发心，本尊瑜伽修。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 自性智慧本尊心间， 身语意之让（རཾ，raṃ，火），扬（ཡཾ，yaṃ，风），康（ཁཾ，khaṃ，空）放光芒， 供养净化轮涅焚烧朵玛， 住于法界清净之自性。 让（རཾ，raṃ，火），扬（ཡཾ，yaṃ，风），康（ཁཾ，khaṃ，空）！ 斯帕ra 纳 啪的（སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，spharaṇa phaṭ，遍满 啪的）！ 桑 哈ra 纳 吽（སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，saṃ hāraṇa hūṃ，摄集 吽）！ 班杂 斯帕ra 纳 康（བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，vajra spharaṇa khaṃ，金刚 遍满 康）！ 双手空心结手印。 嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净一切法，自性清净我）！ 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！ 无造作法界刹土圆满， 邦（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，种子字）字化现珍宝妙器众多内， 嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，身口意三字）化现供云无边际， 三字光明熏香轮回涅槃遍， 智慧如意供云无量放， 朵玛珍宝须弥山， 广大， 天神美食衣饰堆积如山， 悦意观视世间所有之物， 各自酬补之财物无不全， 供水，白，蓝无漏甘露海， 彼等一切除病良药之精华， 消除罪过增长安乐之精髓， 成就所愿之因缘。 双手如珍宝盒， 纳嘛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 毕 效 牟 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 悟 嘎 喋 斯帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyo sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，敬礼一切如来，一切贤面，一切虚空生起，遍满此虚空 梭哈）！ 双手张开向右转。 嗡 班杂 阿 弥 达 滚 达 哩 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ，oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ，嗡，金刚，甘露，盘绕，吽）！

【英语翻译】
Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles, A Supplement to the Ocean of Accomplishments, The Ocean of Desired Offerings. By Chokgyur Lingpa.
Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles, A Supplement to the Ocean of Accomplishments, The Ocean of Desired Offerings. By Chokgyur Lingpa.
Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles, A Supplement to the Ocean of Accomplishments, The Ocean of Desired Offerings is present.
Homage to the infinite Victorious Ones! I, Padmasambhava, for the benefit of the entire Tibetan realm, will explain this ritual of incense offering and recompense. Whatever activity is undertaken, as a preliminary, on an auspicious day and time, in the early morning, on a clean, round platform, burn wood with the five elixirs, scatter choice foods, sacred substances, grains, and medicines, various precious jewels and silks. On top of a four-tiered torma, place the general torma for the Three Roots and Three Jewels, and individual tormas according to one's preference, surrounded by various objects of sight and wealth. Arrange the tormas for the Dharma protectors, war gods, and local deities according to their respective types. Gather all necessary implements, such as white and blue argham. Meditate on the refuge, bodhicitta, and the yoga of the deity. HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable)! From the heart of the self-existing wisdom deity, the RAṂ (རཾ，raṃ，fire), YAṂ (ཡཾ，yaṃ，wind), and KHAṂ (ཁཾ，khaṃ，space) of body, speech, and mind radiate, purifying the impure burnt offerings and tormas of appearance and existence. Abide in the nature of the completely pure dharmadhatu. RAṂ (རཾ，raṃ，fire), YAṂ (ཡཾ，yaṃ，wind), KHAṂ (ཁཾ，khaṃ，space)! SPHARAṆA PHAṬ (སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，spharaṇa phaṭ，pervasion phaṭ)! SAṂHĀRAṆA HŪṂ (སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，saṃ hāraṇa hūṃ，gathering hūṃ)! VAJRA SPHARAṆA KHAṂ (བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，vajra spharaṇa khaṃ，vajra pervasion khaṃ)! Make the empty-hollow hand gesture. OṂ SVABHĀVA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO 'HAṂ (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，oṃ, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I am)! HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable)! From the uncreated realm, a perfectly complete pure land, from BHRŪṂ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，seed syllable), various supreme precious vessels, from OṂ ĀḤ HŪṂ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，body speech mind three syllables), endless clouds of offerings, the incense smoke pervades samsara and nirvana with the light of the three syllables, immeasurable clouds of wisdom and desired offerings radiate forth. Tormas, like vast Mount Meru made of precious jewels, piles of divine food, clothing, and ornaments, collections of pleasing objects of sight, all the wealth and possessions for individual recompense are complete. Argham, white and blue, an ocean of uncontaminated nectar, all of these are the supreme essence of medicine that cures diseases, the essence that eliminates faults and increases happiness, may they become the cause for fulfilling desires. Hands like a precious box, NAMAḤ SARVA TATHĀGATEBHYO VIŚVA MUKHEBHYAḤ SARVATHĀ KHAṂ UDGATE SPHARAṆA IMAṂ GAGANA KHAṂ SVĀHĀ (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyo sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，homage to all tathagatas, all auspicious faces, all space arisen, pervade this space svāhā)! Open the hands and turn to the right. OṂ VAJRA AMṚTA KUṆḌALĪ HŪṂ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ，oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ，oṃ, vajra, nectar, coiled, hūṃ)!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཡོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཁུ་ཚུར་ལ༔ གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་བསྐོར་བ་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ༔ གཡས་གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཐལ་མོ་སོར་བསྣོལ་དཔྲལ་བར་བསྐོར༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་རུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྟེང་དུ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན༔ བར་དུ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ འོག་ཏུ་ཡུལ་ལྷ་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་བགེགས༔ མགྲོན་བཞི་འཁོར་བཅས་མངོན་སུམ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ཀུན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླར་བཅས༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ཀུན་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་བ་གཏན་གྱི་ཕ་མར་གྱུར་པ་ཡི༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཀུན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆགས་སྡང་དབང་གིས་གནོད་བྱེད་དུ་འཁྲུལ་པའི༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་མགྲོན་ཀུན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉམས་དགའི་ཞིང་མཆོག་གདན་ཁྲི་མཛེས་པ་འདིར༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཞིང༔ རྡུལ་སྙེད་གྲངས་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བདག༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་རྟོགས་གདོན་བགེགས་རྟོགས་ན་ལྷ་རུ་གྱུར༔ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་མགྲོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བསང་གི་རབས་བཤད་པ༔ ཀྱེ༔ དང་པོ་བསང་བྱུང་གང་ནས་བྱུང༔ སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ལས་ཤར་བའི༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་ལྔ༔ དེ་ལས་བདུ

【汉语翻译】
那哈那 吽 啪！左手结菩提拳，右手作期克印旋转。嗡 嘉纳 阿瓦洛吉德 萨曼达 斯帕拉纳 拉斯米 巴瓦 萨玛雅 玛哈玛尼 嘟噜嘟噜 赫里达雅 匝瓦拉尼 吽！右左施无畏印，那摩 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛吉德 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽！双手合掌，手指交叉，在额头旋转。那摩 萨曼达 布达南 格拉黑 什瓦拉 普拉巴 炯迪尼 玛哈 萨玛雅 梭哈！ 吽 舍！
法界大虚空中，自生智慧五光灿烂中，镇伏显有之莲花颅鬘力，上方上师 佛 法 僧，中间本尊 空行 护法众，下方地神 六道 业债 邪魔，四宾客及眷属，显现分明。
吽 舍！
上师 胜者 连同佛子大悲者，祈请三宝供养宾客降临！
本尊 空行 护法 连同战神等，祈请怙主 功德宾客降临！
成为生生世世父母者，祈请六道 慈悲宾客降临！
因贪嗔而误认为损害者，祈请业债 冤亲宾客降临！
吽 舍！
于喜悦之净土，庄严之座垫上，祈请无余眷属皆降临！
祈请诸佛以智慧灌顶，以微尘数之身而顶礼！
供水 涂香 鲜花 香 烛光，香水 食物 音乐 作供养。
嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 扎地扎耶 梭哈！
吽 舍！
五身自性 智慧 慈悲之主，顶礼赞叹三宝供养宾客！
成就一切悉地 事业四种之主，顶礼赞叹怙主 功德宾客！
一切众生 具如来藏之自性，顶礼赞叹六道 慈悲宾客！
未证为魔障 证悟即为天神，顶礼赞叹业债 魔类宾客！
之后讲述焚香之由来：
奇！
最初焚香从何而来？
无生空性法界中，无灭圆满任运成，生灭二灭中显现的，器情显有五大种，由此而生

【英语翻译】
Na Ha Na Hum Phet! Left hand forms the Bodhi fist, right hand makes the threatening gesture, rotating. Om Jñana Avalokite Samanta Spharana Rasmi Bhava Samaya Maha Mani Duru Duru Hridaya Jvalani Hum! With right and left hands in the gesture of refuge, Namah Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum! Palms together, fingers interlaced, rotate at the forehead. Namah Samanta Buddhanam Graheśvara Prabha Jyotini Maha Samaya Svaha! Hum Hrih!
In the great expanse of Dharmadhatu, in the center of the spontaneously arising five wisdom lights, the lotus skull garland power that subdues appearance and existence, above are the Lama Buddha Dharma Sangha, in the middle are the Yidam Dakini Dharma Protectors, below are the local deities, the six realms, karmic debts, and obstructing demons, the four guests and their retinues, may they appear clearly.
Hum Hrih!
Lama, Victorious Ones, together with the compassionate Bodhisattvas, please come, all guests of the Three Jewels offering!
Yidam, Dakini, Dharma Protectors, together with war gods, please come, all guests of the Protector's merits!
Those who have become parents for all lifetimes, please come, all guests of compassion for the six realms!
Those who, under the influence of attachment and aversion, are mistaken as harming, please come, all guests of karmic debts and enemies!
Hum Hrih!
In this delightful pure land, on this beautiful throne, please be seated, all without exception, together with your retinues!
May the Victorious Ones bestow the wisdom empowerment, and may I prostrate with bodies as numerous as dust particles!
Offering water, scented water for the feet, flowers, incense, lamps, scented water, food, and music are offered.
Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratichchha Ye Svaha!
Hum Hrih!
Possessing the nature of the five bodies, the lord of wisdom, knowledge, and compassion, I prostrate and praise the guests of the Three Jewels offering!
The lord of all attainments and the four activities, I prostrate and praise the guests of the Protector's merits!
All beings possess the nature of the Sugata essence, I prostrate and praise the guests of compassion for the six realms!
Unrealized, they are demons and obstacles; realized, they become gods, I prostrate and praise the guests of karmic debts and demonic types!
Then, explaining the origin of incense:
Kye!
Where did the first incense come from?
In the unborn emptiness of the Dharmadhatu, the unceasing enjoyment is spontaneously accomplished, arising from the absence of both birth and cessation, the five elements of the container, essence, appearance, and existence, from which arise

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྩིའི་ཤིང་ལྔ་བྱུང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ནས་བསང་བྱུང་གང་ནས་བྱུང༔ སྲིད་པའི་མེས་པོ་ཚངས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་མཐུན་སྦྱོར་གྱིས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམས་ནས་སྤྲུལ༔ དེ་ནས་བསང་བྱུང་གང་ནས་བྱུང༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས༔ བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་བཞེངས་དགོངས་ཚེ༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱས༔ དེ་ཚེ་རྒྱལ་བློན་བཀའ་བགྲོས་ཀྱིས༔ ཨོ་རྒྱན་མཁས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་ས་འདུལ་མཛད༔ བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་བརྔན་རྣམས་མཛད༔ ཤིན་ཏུ་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ཀུན༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་བཅད་པས༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཐུལ༔ རྒྱལ་པོའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ༔ རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ བོད་ལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཤར༔ དེ་བཞིན་ད་ལྟ་བདག་ཅག་གིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང༔ སེམས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ གཙུག་ལག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས༔ རབ་ཏུ་གནས་དང་ཤིས་པར་བྱེད༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འཛུགས་པ་དང༔ མཁར་ལས་བྱེད་དང་ཡུལ་གསར་འཛིན༔ བག་མ་བསུ་དང་མདའ་རྟ་བྱེད༔ ཤྭ་རྒྱན་དམག་ལ་འགྲོ་བ་དང༔ ཐག་རིང་མགྲོན་འགྲོ་ཚོང་བྱེད་པ༔ ཆུ་ཆེན་
རབ་སོ་བརྒལ་བ་དང༔ མིང་འདོགས་ཁྲིར་བསྐོ་མངའ་གསོལ་ཞིང༔ དྲག་ལས་མདོས་གཏོར་གཏོང་བ་སོགས༔ ཆེ་དྲག་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གེགས་མེད་བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བགྱི་བས༔ བདག་གི་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས༔ དང་པོ་བསང་གི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རྣམ་སྣང་སྤྱན་མ་རིན་འབྱུང་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྣང་མཐའ་གོས་དཀར་དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པའི༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རིགས་དྲུག་འདུལ་མཛད་དང༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་བརྒྱད་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྟོན་པ་ཡིས༔ མདོ་ཡི་སྡེ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དྲུག་རྣམས༔ བརྡ་ལྟར་བསྟན་ནས་ཐོས་པ་དམ་པའི་ཆོས༔ རིག་འཛིན་རིག་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཆགས་བྲལ་སྤྲུལ་སྐ

【汉语翻译】
如今生出五种树木，五种智慧自然成就。那么，这焚香是从何而来的呢？是世界的始祖梵天，以世间一切万物和五大元素的和谐结合，思念着所欲之功德而化现。那么，这焚香是从何而来的呢？国王赤松德赞（742-797）想要建造桑耶寺时，受到了天龙鬼神的阻碍。当时，国王与大臣商议，迎请了邬金的智者，莲花生大士以大神通力，降伏了桑耶寺的土地，献上了焚香和黄金酒等供品。对于那些不听从教诲的，以猛烈的手段加以惩罚，所有的天龙鬼神都被降伏，国王的所有愿望都得以实现，君臣上下都吉祥如意，疾病、饥荒、战乱、争端都平息，佛法在西藏得以弘扬。同样，现在我们为了佛法兴盛，众生安乐，建造寺庙身语意之所依，进行开光和祈福，建立大的修行场所，建造城堡和开垦新的土地，迎娶新娘和举行射箭赛马，装饰狩猎和出征打仗，远行做客和经商，渡过大河，命名、登基、加冕，进行驱魔朵玛等猛烈事业，为了所有这些重大事情，都能无碍地成就心愿，所以我们进行焚香、献祭、供养黄金酒，祈愿成就我的愿望。首先是焚香的供养：吽 舍！最初的佛陀法身普贤王如来和普贤王佛母，金刚持大尊者和秘密智慧佛母，导师金刚萨埵和法界自在母，毗卢遮那佛和眼母，宝生佛和嘛嘛ki佛母，无量光佛和白衣度母，不空成就佛和度母佛母，在伟大的智慧法界中成为一体的，所有传承上师焚香供养！释迦牟尼佛调伏六道众生，十方三世贤劫千佛，三族怙主菩萨众，八大佛母等菩萨眷属，以三身内外密的导师，显经三藏和密咒六续，如实开示所听闻的殊胜正法，所有持明传承上师焚香供养！无执著的化身

【英语翻译】
Now, five kinds of trees have arisen, and the five wisdoms are naturally accomplished. So, where did this incense come from? It is the progenitor of the world, Brahma, who, through the harmonious combination of all things in the world and the five elements, contemplated the desired merits and manifested them. So, where did this incense come from? When King Trisong Detsen (742-797) intended to build Samye Monastery, he was obstructed by gods and demons. At that time, the king and his ministers consulted and invited the wise man of Oddiyana, and Guru Padmasambhava subdued the land of Samye Monastery with great power, offering incense and golden drinks as offerings. For those who did not listen to the teachings, they were punished with fierce means, and all the gods and demons were subdued. All the king's wishes were fulfilled, and the king and his subjects were all auspicious, and diseases, famines, wars, and disputes were pacified, and the Buddha's teachings were promoted in Tibet. Similarly, now we, for the sake of the flourishing of the Buddha's teachings and the happiness of sentient beings, build temples as supports for body, speech, and mind, perform consecration and blessings, establish large practice places, build castles and reclaim new lands, welcome brides and hold archery and horse racing, decorate hunting and go to war, travel far and do business, cross great rivers, name, enthrone, and crown, perform fierce activities such as exorcism and offering tormas. For all these important things to be accomplished without obstacles, we perform incense burning, offering sacrifices, and offering golden drinks, praying for the fulfillment of my wishes. First, the offering of incense: Hūṃ Hrīḥ! The primordial Buddha, Dharmakaya Samantabhadra and Samantabhadri, the great Vajradhara and the secret wisdom consort, the teacher Vajrasattva and the Dharmadhatu Ishvari, Vairochana and Lochana, Ratnasambhava and Mamaki, Amitabha and White Tara, Amoghasiddhi and Tara, who are one in the great wisdom Dharmadhatu, all the lineage gurus are offered incense! Shakyamuni Buddha who tames the six realms, the thousand Buddhas of the fortunate aeon of the ten directions and three times, the bodhisattvas of the three families, the assembly of bodhisattvas such as the eight great mothers, the teachers of the three kayas, outer, inner, and secret, the three pitakas of sutras and the six tantras of mantras, who taught the sacred Dharma as it was heard according to the symbols, all the vidyadhara lineage gurus are offered incense! Unattached incarnate

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་འཁོར་དང་ཉན་ཐོས་བརྒྱད༔ བསླབ་པ་གསུམ་འཛིན་ཕྱི་ཡི་དགེ་འདུན་དང༔
གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི༔ དགྲ་བཅོམ་བྱང་སེམས་རིགས་ཅན་ནང་གི་འཁོར༔ རིག་འཛིན་དྲྭ་མ་ལྔ་དང་བཀའ་བབས་བརྒྱད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོག་འདུས༔ སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་བསྟན་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི༔ སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་མར་སྤྲུལ་པ་དང༔ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སོགས༔ བཀའ་སྲོལ་འཛིན་པའི་མཁས་གྲུབ་རིམ་བྱོན་དང༔ ཟབ་མོ་གཏེར་སྟོན་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པར་བཅས༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ སྒོ་འབྱེད་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་མིའི་སྟོན་པ་འཁོར༔ ཉ་སྟོང་ཚེས་ལྷ་ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས༔ ཀྲི་ཡཱ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཆི་མེད་གཙོ༔ ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐེག་དགུར་བཅས༔ སེམས་ཀློང་མན་ངག་བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་སོགས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་སོགས༔ པདྨ་གསུང་དང་རྟ་ནག་འཁོར་དང་བཅས༔ ཡང་དག་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ཚོགས༔ ཆེ་མཆོག་
ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་དང༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་གསུམ་སོགས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད༔ དཔལ་ཆེན་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ གཟི་བརྗིད་སྐུ་མཆོག་ཁྲོ་མོ་བེ་ཏཱ་ལི༔ གར་དབང་གསང་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་མཆོག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གནམ་ཞལ་ཝ་རཱ་ཧཱི༔ སྒྲོལ་མ་ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རིག་འཛིན་གཙོ་མོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ སྲིད་པ་མ་མོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱི་འདུལ་དམོད་པ་འབྱུང་ལྔའི་བདག༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལང་ཀ་བཅས༔ མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་གཏུམ་ཆེན་སྟག་ཞོན་ནག༔ གསུང་གི་མགོན་པོ་མྱུར་མཛད་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་བདུད་འདུལ་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་ལྷ་ཆེན་མ་ནིང་ནག༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ༔ རིག་འཛིན་མགོན་པོ་ཞིང་སྐྱོང་ཞལ་བཞི་པ༔ མཆོད་བསྟོ

【汉语翻译】
具之眷属与声闻八，持三学之外之僧众，
十六大阿罗汉等，阿罗汉菩萨具种姓之内眷属，明咒五部与授命八，智慧空行秘密胜妙众会集，
咒之成就者不可思议等，补特伽罗耳传上师皆迎请，上师法身报身化身，三身无别莲花颅鬘力，
五身八名二种教，导师化现于无量世界，成就自在主眷二十五等，
持教规之贤哲成就次第，甚深伏藏师法主传承俱，明咒上师意集坛城迎请，
幻化寂静饮血忿怒众，开门金刚手神人导师眷属，鱼千吉祥天声闻缘觉，
事部瑜伽部金刚界，现证王父王母无死主，大会聚集之坛城具九乘，
心部界部口诀上师寂怒等，续部教诫口诀上师皆迎请，文殊身与红黑怖畏三等，
莲花语与马头明王眷属俱，扬达意之上胜金刚橛众，大胜乐，
功德甘露药之天，金刚橛事业等五智慧，母众诅詈世间供赞与，
诛法猛咒三等成就八部，大吉祥本尊意集坛城迎请，光荣身胜忿怒母毗陀丽，
舞自在秘密母秘密智慧母，大乐意胜卓滴伊师瓦丽母，甘露功德天面瓦拉ahi，
度母事业轮圆满母，明咒主母业之大自在母，有之母众四面母卡丽，
世间总调伏诅詈五大主，勇父空行金刚与罗刹俱，母续空行意集坛城迎请，
身之怙主暴猛虎皮衣，语之怙主速作六臂者，意之怙主降魔四臂者，
功德怙主具善象头王，事业怙主大神童子黑，有之母众咒护一发母（梵文，Eka dza，梵文罗马拟音，ekaja，汉语字面意思：独子），明咒怙主护田四面者，供赞

【英语翻译】
The retinue of the Bhus and the eight Shravakas, The Sangha of outer practitioners who uphold the three trainings,
The sixteen great Arhats and so forth, The inner retinue of Arhats and Bodhisattvas with noble lineage, The five Vidyadhara lineages and the eight who received the transmission,
The gathering of wisdom Dakinis, the supreme secret assembly, The countless accomplished Siddhas of mantra and so forth, All the Gurus of the personal oral transmission are invited.
Gurus of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, inseparable from the three Kayas, Padmakara with a garland of skulls, The five Kayas, the eight names, the teachers of the two doctrines,
The teachers who emanate into countless worlds, The accomplished masters, the twenty-five disciples and so forth, The successive lineage of wise and accomplished ones who uphold the teachings,
The profound Tertons, the Dharma lords with their lineages, The Vidyadhara Gurus, the deities of the Gongdü mandala are invited.
The peaceful and wrathful deities of illusion, the assembly of blood-drinkers, The retinue of Vajrapani, the opener of doors, the teacher of gods and humans, The thousand fish, the auspicious gods, the Shravakas, the Pratyekabuddhas,
The Kriya, Upa Yoga, Vajradhatu, The fully enlightened King and Queen, the immortal Lord, The mandala of the great assembly, complete with the nine vehicles,
The Gurus of the Mind Section, the Space Section, the oral instructions, the peaceful and wrathful ones, and so forth, All the Gurus of the Tantras, Agamas, and oral instructions are invited.
The body of Manjushri and the three fearsome ones, red and black, The speech of Padmasambhava and the retinue of Hayagriva, The supreme mind of Yangdak, the assembly of Vajrakilaya, The Great Supreme One,
The deity of qualities, the nectar of medicine, The five wisdoms, such as the activities of Vajrakilaya, The Mamos, the curses, the worldly offerings and praises, The three kinds of imprecations and fierce mantras, the eight classes of accomplishment,
The glorious and great Yidam deities, the deities of the Gongdü mandala are invited. The glorious supreme body, the wrathful mother Vetali,
The secret mother of dance and power, the secret wisdom mother, The supreme mind of great bliss, Krodheshvari, The nectar of qualities, the sky-faced Varahi,
The Tara of activities, the mother who expands the wheel, The chief Vidyadhara, the great sovereign of karma,
The worldly mother, the four-faced Mukali, The lord of the five elements who subdues the world in general,
The heroes, the Dakinis, the Ging and the Langka, The mother Tantra Dakinis, the deities of the Gongdü mandala are invited.
The protector of the body, the fierce great one, the black tiger-rider, The protector of speech, the swift-acting six-armed one, The protector of mind, the demon-subduing four-armed one,
The protector of qualities, the virtuous Ganapati, The protector of activities, the great god Maning Nag, The worldly mother, the mantra-protecting Ekajati (Sanskrit, Eka dza, Romanization: ekaja, Literal meaning: only child), The Vidyadhara protector, the four-faced field protector, Offerings and praises.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་མགོན་པོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གུར༔ དྲག་སྔགས་མགོན་པོ་སྲས་མཆོག་ནག་པོ་ཆེ༔ དྲག་པོ་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ གཞན་ཡང་ཞིང་སྐྱོང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསང༔ རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསང༔
གིང་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལང་ཀ་དྲུག་ཅུ་བསང༔ འབར་མ་བརྒྱད་དང་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་བསང༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ལས་མགོན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ གནོད་སྦྱིན་བཙན་རྒོད་བེག་ཙེ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཁྱབ་འཇུག་དུག་གི་སྤུ་གྲི་འཁོར་བཅས་བསང༔ ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་བསང༔ ལས་མགོན་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་འཁོར་བཅས་བསང༔ གཤིན་རྗེ་དམ་ཅན་ཆོས་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་འཁོར་བཅས་བསང༔ གནོད་སྦྱིན་ཞང་བློན་སྡེ་དགུ་འཁོར་བཅས་བསང༔ གྲི་གུག་སེང་ཞོན་བིང་དམར་འཁོར་བཅས་བསང༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་མགོན་དཀར་ཡབ་ཡུམ་བསང༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་ཡུམ་བཅས་བསང༔ གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ མ་མོ་འབར་མ་སྲོག་སྒྲུབ་འཁོར་བཅས་བསང༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འཁོར་བཅས་བསང༔ བྲག་མགོན་མདུང་འཛིན་མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་ར༔ ལྷ་མོ་དཔལ་འབར་ཏྲག་ཤད་འཁོར་བཅས་བསང༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་དཔལ་ལྔ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་རྗེ་མོ་ལྔ་བཅུ་བསང༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དཔའ་བོ་བཅས་པ་བསང༔ ནཱ་ག་རཀྴ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་བསང༔ རྒྱལ་པོ་པེ་ཀར་པུ་ཏྲ་བྷ་ཏྲ་བསང༔ བཙན་རྒོད་སྤུན་བདུན་རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་བསང༔
སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་མ་མགོན་དྲུག་ཅུ་བསང༔ ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་ཀཻ་སེང་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ འབར་མ་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་བསང༔ འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་དྲེགས་པ་བཅུ་དྲུག་དང༔ གིང་བདུད་རྩིས་པ་ཤན་པ་མ་གཤིན་སོགས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཁམས་བརྒྱ་དམུས་ལོང་ཁྱི་བརྒྱད་སྤྱང་བརྒྱད་དང༔ འདབ་གཤོག་འབྲུག་བཞི་གསེར་གྱི་མ་མོ་སོགས༔ པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཅས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ སྨན་གྱི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སྨན་མོའི་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཤྭ་ན་ས་བདག་བདག་ཉིད་སྐྱེས་བུ་དང༔ གྱད་ཆེན་གིང་ཕྲན་མོན་པ་ཁྲ་སྤྱང་སོགས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཆགས་བྱེད་སྤུན་གཉིས་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་གཉིས༔ རྒྱལ་མོ་ནེ་མཚན་གར་དབང་སྤུན་གཉིས་དང༔ དྲག་མོ་སྤུན་བཞི་མ་བདུན་སྲིན་མོ་བདུན༔ རྒ

【汉语翻译】
如今供养吉祥金刚帐怙主，猛咒怙主殊胜子黑怙主，猛烈护法意集诸神众。此外，供养守护田地的三十二尊，金刚使者六十四尊。
供养十六金刚童子、楞伽六十尊，供养八燃母、七母、四姐妹，供养广阔百万空行母众，供养业怙主大忿怒尊及其眷属，供养夜叉凶猛贝格策及其眷属，供养遍入毒刃及其眷属，供养天女欲界自在及其眷属，供养业怙主乌鸦面者及其眷属，供养阎罗誓盟法王及其眷属，供养守护田地狮面者及其眷属，供养夜叉尚隆九兄弟及其眷属，供养弯刀狮骑兵红及其眷属，供养尸林主白怙主父母，供养大神自在天乌玛母及其眷属，供养夜叉屠夫红及其眷属，供养母燃母命成就及其眷属，供养誓盟金刚善及其眷属，供养岩怙主持矛怙主阿郭惹，供养天女吉祥燃母扎夏及其眷属，供养常有女王吉祥五尊及其眷属，供养日月颅鬘自在母五十尊，供养空行四部勇士等，供养那伽罗刹蛙头血眼，供养国王贝嘎布扎巴扎，供养凶猛七兄弟、乐师嘎七人众。
供养世间女王母怙六十尊，供养豺狼母八尊、凯僧门卫众，供养八燃母与吉祥护教，供养十二死主、十六傲慢者，供养金魔算师屠夫母鬼等，供养文殊身之护教一切，供养百病瞎子八狗八狼等，供养翅膀四龙黄金母等，供养莲师语之护教一切，供养自在二十八尊化身手印等，供养正见意之护教一切，供养药神与仙人药女众，供养甘露功德护教一切，供养夏纳地神自在生者，供养巨身金刚童子门巴卡恰等，供养普巴事业护教一切，供养贪爱二兄弟天女侍者二者，供养女王尼赞嘎尔旺二兄弟，供养猛母四姐妹、七母、七女魔

【英语翻译】
Now, offering to the glorious Vajra Tent Protector, the fierce mantra Protector, the supreme son, Great Black One, offering to the fierce Dharma Protector, the assembly of deities of the Intentions United. Furthermore, offering to the thirty-two field protectors, offering to the sixty-four Vajra messengers.
Offering to the sixteen great Ging, offering to the sixty Langka, offering to the eight Burning Mothers, the seven Mothers, the four Sisters, offering to all the Dakinis of a vast hundred thousand, offering to the Karma Protector, the Great Wrathful King, with his retinue, offering to the Yaksha, the fierce Tsen, Begtse, with his retinue, offering to the All-Pervading Poisonous Razor, with his retinue, offering to the Goddess, the Desire Realm Sovereign, with her retinue, offering to the Karma Protector, the Raven-Faced One, with his retinue, offering to the Lord of Death, the Oath-Bound Dharma King, with his retinue, offering to the Field Protector, the Lion-Faced One, with his retinue, offering to the Yaksha, Shanglon Dégu, with his retinue, offering to the Curved Knife, Lion Rider, Bingmar, with his retinue, offering to the Lord of the Cemetery, White Protector, Father and Mother, offering to the Great God, the Sovereign, Uma Mother, with her retinue, offering to the Yaksha, the Red Butcher, with his retinue, offering to the Mother, the Burning Mother, Life Accomplisher, with her retinue, offering to the Oath-Bound, Vajra Legpa, with his retinue, offering to the Rock Protector, the Spear-Holding Protector, Aghora, offering to the Goddess, the Glorious Burning One, Tragshad, with her retinue, offering to the Eternal Queen, the Five Glories, with her retinue, offering to the Fifty Skull Garland Mistresses of the Sun and Moon, offering to the Four Classes of Dakinis, together with the Heroes, offering to the Naga Rakshasa, Frog-Headed Blood Eyes, offering to the King, Békar Putra Bhatra, offering to the Fierce Seven Brothers, the Seven Rölpa Kyas.
Offering to the Queen of Existence, the Sixty Mother Protectors, offering to the Eight Jackal Mothers, the assembly of Késing Gatekeepers, offering to the Eight Burning Mothers and the Glorious Dharma Protectors, offering to the Twelve Lords of Death, the Sixteen Arrogant Ones, offering to the Ging Demons, Accountants, Butchers, Mothers, and Shinje, etc., offering to all the Dharma Protectors of Manjushri's Body, offering to the Hundred Diseases, the Blind, the Eight Dogs, the Eight Wolves, etc., offering to the Four Winged Dragons, the Golden Mothers, etc., offering to all the Dharma Protectors of Padmasambhava's Speech, offering to the Twenty-Eight Sovereigns, Emanations, Hand Symbols, etc., offering to all the Dharma Protectors of the True Mind, offering to the Gods of Medicine and the Assemblies of Sages and Medicine Women, offering to all the Dharma Protectors of Ambrosia Qualities, offering to Shwana, the Earth Lord, the Self-Existing Being, offering to the Giant Ging, the Small Ging, Mönpa, Khacha, and Chang, etc., offering to all the Dharma Protectors of the Phurba Activity, offering to the Two Brothers of Attachment, the Two Goddess Attendants, offering to the Queen, Netsen Garwang, the Two Brothers, offering to the Four Fierce Sisters, the Seven Mothers, the Seven Demonesses.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་ཆེན་བུ་མོ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི༔ སྲིང་བཞི་ལས་བྱེད་བཞི་དང་ཕུང་བྱེད་བཞི༔ རྩིས་ཀྱི་མ་གསུམ་གསང་བའི་མ་མོ་གསུམ༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་དང་རོ་ཁ་མ་གསུམ་དང༔ གདོང་མོ་བཞི་སྟེ་དམན་མོ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད༔ ཤུགས་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་མཛེས་འགྲོ་བགེགས་འདུལ་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོ་འདུ་མ་བཞི་བུ་མོ་
བཞི༔ སྲིང་བཞི་མཛའ་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་བཞི༔ བློན་མོ་བཞི་དང་གཙོ་མོ་བཞི་དང་ནི༔ ཐུན་བདག་བཞི་དང་བྲན་གྱི་མ་མོ་བཞི༔ ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་མ་མོའི་ཚོགས༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཤུགས་འགྲོའི་ཀིང་ཕྲན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་གཏེར་བདག་གནས་ཀྱི་སྲུང༔ རིག་འཛིན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བསང༔ གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད་སོགས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་བསང༔ སྲིད་པའི་མེས་པོ་ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ཆེན་མོ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་དང༔ སྲིད་པ་ཆགས་པའི་ལྷ་དགུ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཉི་ཟླ་དྲི་ཟ་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་དང༔ སྲིན་པོ་ཆུ་བདག་རླུང་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་དང༔ དབང་ལྡན་ས་བདག་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་དང་འཕགས་སྐྱེས་སྤྱན་མི་བཟང༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསང༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་མདུང་དམར་ཅན༔ ལས་ལ་ཆས་ཚེ་དྲག་པོ་རྟ་སྔོན་ཅན༔ རྟ་བདག་བརྒྱད་དང་ཡུམ་མཆོག་དཔལ་ལྷ་མོ༔ ནོར་རྒྱུན་མ་སོགས་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དགུ༔ ཛམ་ལྷ་རིགས་ལྔ་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གསུམ་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསང༔ སྤྲུལ་
པའི་གཟའ་ཆེན་རྒྱུ་བའི་གཟའ་ལྔ་བསང༔ ལྷ་མཚམས་ལ་སོགས་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་བསང༔ འཇིགས་བྱེད་དགུ་དང་འབར་མ་བདུན་རྣམས་བསང༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཝ་རུ་ཎ་དང་མཐའ་ཡས་པ༔ འཇོག་པོ་ནོར་རྒྱས་པདྨ་དུང་སྐྱོང་དང༔ པདྨ་ཆེན་པོ་སྟོབས་རྒྱུ་རིགས་ལྡན་པ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བློན་མདུན་འཁོར་བཅས་པ་བསང༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད༔ དགྱེས་སྡེ་མངག་གཞུག་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསང༔ བརྟན་མ་དབང་ཆེན་ས་འཛིན་ལག་པ་དང༔ ལྟོ་ཕྱེ་རྗེ་བློན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ སྤར་སྨེ་ཚེས་ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བསང༔ གནམ་ས་བར་གྱི་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་ནག་ཁྲ༔ གབ་ཙེ་དྲང་མཁན་ཤན་འབྱེད་རྫི་འུ་སོགས༔ སྲིད་པའི་མོ་བོན་རྩིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསང༔ འོ་དེ་གོང་རྒྱལ་ཡར་ལྷ་ཤམ་པོ་དང༔ ག

【汉语翻译】
勇猛女兵的四位女王，四姐妹，四作业者和四破坏者，占算的三个母亲，秘密的三个母神，三个使者和三个食肉母，四个面母即五十八位劣母，六十位速行母，美行降魔母，铁钩摄集母四位，四个女儿，四姐妹，四个女友和四个女王，四个大臣，四个主母，四个共同主，四个奴婢之母，十五位天女等所有母神众，所有世间母神的护法都献祭，速行母的无数眷属，三把剃刀之神，财宝地神之守护，所有持明者的护法都献祭，三十位雕鹫正直白衣等，所有世间供赞的护法都献祭，十八位年轻忿怒咒主等，所有降伏猛咒的护法都献祭，世间的始祖大神梵天，五大元素的女神，所有世间形成的九神都献祭，日月，乐神，火神，阎罗王，罗刹，水神，风神，夜叉，自在地神，所有护方神及其眷属都献祭，持国天，增长天，广目天，多闻天，王妃，王子，大臣及其眷属都献祭，大自在天，多闻天之子持红矛者，行事之时的猛厉青马者，八马主和至尊母吉祥天母，财续佛母等九大女神，五部财神和亿万夜叉众，夜叉三兄弟，所有财神都献祭，化身大行星，运行的五行星都献祭，星宿等二十八星宿都献祭，九怖畏明王和七燃母都献祭，龙王瓦鲁纳和无边龙王，持世龙王，财增龙王，莲花持螺龙王，大莲花龙王，力行龙王，具种龙王，父母，子女，大臣，前眷属都献祭，清净处所的自在八大天神，所有喜神，怒神，使者都献祭，坚牢地母，自在地母，持地手母，十二地母等，所有年月，昼夜，时辰地神都献祭，所有卦象，九宫，节日三百六十神都献祭，天地之间的黑白花百神，卜卦者，正直者，屠夫，分别者，牧童等，所有世间巫师，占算之神都献祭，哦，那是冈底斯山神，雅拉香波神等，

【英语翻译】
The four queens of the brave female soldiers, the four sisters, the four workers, and the four destroyers, the three mothers of calculation, the three secret mother goddesses, the three messengers and the three flesh-eating mothers, the four-faced mothers, that is, the fifty-eight inferior mothers, the sixty swift-moving mothers, the beautiful-moving demon-subduing mother, the four iron hook gathering mothers, four daughters, four sisters, four girlfriends, and four queens, four ministers, four mistresses, four co-lords, four slave mothers, fifteen goddesses, etc., all the hosts of mothers, all the protectors of the worldly mothers are offered, the countless retinues of the swift-moving mothers, the three razor gods, the guardians of the treasure land, all the protectors of the vidyadharas are offered, the thirty vulture-headed upright white-clothed ones, etc., all the worldly worshipped protectors are offered, the eighteen young wrathful mantra lords, etc., all the protectors of the curse-fierce mantras are offered, the primordial ancestor of the world, the great god Brahma, the goddesses of the five great elements, all the nine gods who formed the world are offered, the sun and moon, the gandharvas, the fire god, Yama, the rakshasas, the water god, the wind god, the yakshas, the powerful earth gods, all the directional protectors and their retinues are offered, Dhritarashtra, Virudhaka, Virupaksha, Vaishravana, the queen, the prince, the ministers, and their retinues are offered, the great god, the son of Vaishravana holding a red spear, the fierce blue horse at the time of action, the eight horse lords and the supreme mother Palden Lhamo, Vasudhara and other nine great goddesses, the five Jambhala families and the billions of yaksha hosts, the three yaksha brothers, all the wealth gods are offered, the emanation great planets, the five moving planets are offered, the constellations and other twenty-eight constellations are offered, the nine terrifying ones and the seven burning mothers are offered, the naga king Varuna and the infinite naga king, the supporting naga king, the wealth-increasing naga king, the lotus conch-holding naga king, the great lotus naga king, the powerful naga king, the lineage-possessing naga king, the parents, children, ministers, and front retinues are offered, the powerful eight great gods in the pure realm, all the joyful gods, wrathful gods, and messengers are offered, the steadfast earth mother, the powerful earth mother, the earth-holding hand mother, the twelve earth mothers, etc., all the year, month, day, hour earth gods are offered, all the trigrams, nine palaces, festival three hundred and sixty gods are offered, the black and white speckled hundred gods between heaven and earth, the diviners, the upright ones, the butchers, the separators, the shepherds, etc., all the worldly shamans, the calculation gods are offered, oh, that is Mount Kailash, Yarlha Shampo, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་བཟང་པོ་གཅིག་ཆར་དམར་པོ་དང༔ ཏི་སེ་ལྷ་བཙན་མཆིམས་ཕུ་བྲག་བཙན་སོགས༔ རྗེ་ཡི་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་འཁོར་བཅས་བསང༔ དེ་ཡི་བློན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསང༔ རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་དབང་དྲག་སོགས༔ དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་དབྱི་རྒྱལ་དམག་དཔོན་དང༔ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྒྱོག་ཆེན་གདོང་ར་སྟེ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་
བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསང༔ གཉན་པོ་གཡུ་རྩེ་འབྲོང་རི་སྨུག་པོ་དང༔ རྫ་རྒྱལ་འཕན་ཕྱུག་རྡོ་རྒྱལ་མུ་ནམ་དང༔ རི་བོ་དབང་ཞུ་ལྷ་ཆེན་ཞེ་ད་དབྱིག༔ བཞག་ར་ལྷ་རྩེ་རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཐི་དཀར༔ རྩི་ཡི་རག་ནེ་བོང་རྒོད་མཐོན་པོ་དང༔ གཟི་ཡི་མ་མོ་འཕེན་བཟང་ངང་པ་སེར༔ ཡུལ་བཞིའི་རྫོང་འཕྲང་གཏེར་བདག་གོ་བོ་རྒྱལ༔ མཚོ་བཀྲ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ན་བུན་རྫོང༔ ཀུ་རྒྱལ་ཤེ་ནེ་མ་སྦད་གསལ་སྤངས་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་སྟོང་དཔོན་རི་བཀྲ་དང༔ གཟེ་ཡི་མ་མོ་གྭ་པ་བློན་པོར་བཅས༔ ཚ་བའི་དྲིལ་དཀར་ཁྱུང་ཐོ་དུང་རི་སོགས༔ ཆུ་བཞི་སྒང་དྲུག་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ གཞན་ཡང་རྒྱ་གར་ཡུལ་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ སྟག་གཟིག་གེ་སར་རྒྱ་ནག་མོན་གྱི་ཡུལ༔ མངའ་རི་སྐོར་གསུམ་དབུས་གཙང་རུ་བཞི་ཡི༔ ཡུལ་བདག་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་རྒྱུད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་ལ་སོགས་པའི༔ ཆེ་ཞེ་གཉན་མོ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བསང༔ ཡ་མ་བཅུ་གཉིས་སྨན་མོ་ཡང་འཁོར་བསང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཡི་གཞི་བདག་ཆེ་དགུ་གཉན༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་བསང༔ མ་བསྒྲུབ་རང་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་བསང༔ རྟག་ཏུ་མགོན་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུ་བསང༔ མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ་མགྲོན་ཡག་ཅང་ཤེས་བསང༔ ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ལམ་ལྷ་གཉན་པོ་བསང༔
ལས་མགོན་ལྷ་དམག་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་བསང༔ དགྲ་བླ་སྤུན་གསུམ་ཝེར་མ་ཟོ་དོར་བསང༔ ཕ་མེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྨུ་རབས་གཙུག་གི་མཚུན་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསང༔ འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་བསང༔ མིང་དང་མཚན་དུ་མ་ཤེས་ལྷ་སྲུང་བསང༔ ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་བསང༔ བར་དོར་གནས་པའི་ཡིད་ལུས་རྟེན་མེད་བསང༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་མ་སོད་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་འཇབ་པའི་འབྱུང་པོ་བསང༔ སྲིད་གསུམ་ཉུལ་བའི་འདྲེ་རིགས་ཐམས་ཅད་བསང༔ དམ་སྲི་འགོང་པོ་གློ་བུར་ལྷགས་པ་བསང༔ ཁས་ཉན་དབང་ཆུང་ཉམ་ཐག་ཐམས་ཅད་བསང༔ ལྷག་མ་བཤལ་ཆུར་དབང་བ་ཐམས་ཅད་བསང༔ མགྲོན་དུ་འོང་མི་འོས་པ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཀུན་ཀྱང་ཞི་བདེའི་ངང་ལ་གནས་གྱ

【汉语翻译】
我哇桑波一齐红色等， 冈仁波齐神山、拉尊、钦浦岩山等， 供养十三位主尊神及眷属， 供养其三十二位大臣， 金刚永仲、金刚旺扎等， 供养二十一位居士， 玛卿蓬拉、益王将军等， 念青唐古拉、肖庆东ra等， 供养念青四大神山及其眷属， 供养念波玉泽、仲日斯姆波等， 供养扎嘉安修、多嘉姆南等， 供养日沃旺旭、大神谢达益， 供养扎ra拉泽、嘉姆嘉尔多提嘎， 供养孜益ra内、本郭托波等， 供养孜益玛莫、彭桑昂巴色， 供养四境之险隘、伏藏主郭沃嘉， 供养措扎金刚、降魔那文宗， 供养古嘉谢内、玛贝萨邦杰， 供养金刚降敌、东本日扎等， 供养孜益玛莫、嘎巴大臣等， 供养擦瓦智嘎、琼托冬日等， 供养四水六岗之地神， 此外印度境与邬金境， 达孜格萨尔、汉地门隅境， 阿里三围、卫藏四茹之， 大中小地主及其眷属等， 尤其金刚普贤等， 十二尊大自在母及坚固母供养， 供养十二药母及其眷属， 供养此方之大中小地基主， 供养男女大小一切， 供养未修自生之五位本始神， 供养恒常护佑之九位神， 供养城堡顶神、贵客雅江谢， 供养田神梵天、路神念波，
供养事业主战神、战神十三位， 供养战神三兄弟、威玛索多， 供养祖先传承之所有护法， 供养穆氏鼻祖之所有本尊神， 供养帮助扶持之诸神， 供养不知名号之诸神， 供养成为父母之六道众生， 供养中阴所住之无依意身， 供养所有宿债旧债， 供养潜伏于生命之妖魔， 供养游荡三界之鬼类， 供养邪祟厉鬼、突发灾祸， 供养承诺微弱之可怜众生， 供养残羹剩饭之主， 供养一切不应来之宾客， 愿一切安住于寂静之中。

【英语翻译】
I offer the good Awa Sangpo, all red, etc., Mount Kailash, Lhatsen, Chimphu Draktsen, etc., I offer the thirteen deities of the Lord's Gur and their retinue, I offer the thirty-two ministers of that, I offer Dorje Yungdrung, Dorje Wang Drak, etc., I offer all twenty-one lay practitioners, Ma Gya Pomra, Yiwang General, etc., Nyenchen Tanglha, Shogchen Dongra, etc., I offer the four great Nyenchen mountains and their retinue, I offer Nyenpo Yutse, Drongri Mugpo, etc., I offer Dza Gya Anphyuk, Do Gya Munam, etc., I offer Riwoche Wangshu, Great God Sheda Yik, I offer Zhagra Lhatse, Gyamgyal Doti Kar, I offer Tsi'yi Ragne, Bong Go Tönpo, etc., I offer Zi'yi Mamo, Phensang Ngangpa Ser, I offer the treasure owner Go Wo Gya of the four regions' fortresses and passes, I offer Tso Tra Dorje, Dudul Nawen Dzong, I offer Ku Gya She Ne, Ma Be Sal Pang Kye, I offer Dorje Dradul, Tongpon Ritra, etc., I offer Ze'yi Mamo, Gawa Minister, etc., I offer Tsawai Drilkar, Kyungto Dungri, etc., I offer all the earth lords of the four rivers and six ridges, Furthermore, the land of India and the land of Oddiyana, Tagzig Gesar, the land of China and Mon, Ngari Korsum, Utsang Ruzhi, The lords of the land, great, medium, and small, with their lineages and retinues, Especially Dorje Kunsang and others, I offer the twelve great and fierce Nyanmo and Tänma, I offer the twelve Yama and the female doctors and their retinues, I offer the great, high, and powerful landowners of this region, I offer all male and female lineages, great and small, I offer the five primordial deities who lead without being cultivated, I offer the nine deities who always protect and save, I offer the god of the top of the castle, the honored guest Yakyang She, I offer the field god Tsangpa, the road god Nyenpo,
I offer the work lord war god, the thirteen war gods, I offer the three war god brothers, Werma Zodor, I offer all the guardians of the ancestral lineage, I offer all the ancestral gods of the Mu lineage, I offer all the gods who help and assist, I offer the gods and protectors whose names and titles are unknown, I offer the six kinds of sentient beings who have become parents, I offer the disembodied mind-body that dwells in the bardo, I offer all debts and unpaid debts, I offer the demons that lurk in life and soul, I offer all the kinds of demons that roam the three realms, I offer the oath-breakers, the sudden misfortunes, I offer all the pitiful beings who are weak in power, I offer all those who have power over the leftovers and wash water, I offer all the guests who should not come, May all abide in peace.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ཨརྒྷཾ་གསེར་སྐྱེམས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོད་འོས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་དང་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ འདུས་པ་མདོ་དང་སེམས་ཀློང་མན་ངག་སྡེ༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔
རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་འཇམ་དཔལ་པདྨ་དབང༔ ཡང་དག་ཆེ་མཆོག་ཕུར་པ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས༔ དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་སྡེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གཟི་བརྗིད་གར་དབང་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མ༔ མུ་ཁ་ལས་འདུལ་ཕྱི་འདུལ་འབྱུང་ལྔའི་བདག༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ སྟག་ཞོན་མྱུར་མཛད་ཕྱག་བཞི་ལེགས་ལྡན་ཆེ༔ མ་ནིང་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཞལ་བཞི་པ༔ གུར་དང་སྲས་མཆོག་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་དང༔ ཞིང་སྐྱོང་སོ་གཉིས་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ གིང་དང་མཁའ་འགྲོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་གཟའ་ཀླུ་ལྷ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་མ་གཙང་རིས་བདུན་ཅུ་ལྔ༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད་དང༔ མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་འབངས་ཀྱི་སྲོག་ལྷ་དང༔ བློན་པོ་སོ་གཉིས་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ ས་བདག་ཐེ་སེ་རྒྱལ་བློན་དབང་ཆེན་དང༔ ས་འཛིན་ལག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཙང་ཀུན་དང༔ ཧལ་ཁྱི་གནམ་ཁྱི་པི་ལིང་ལ་སོགས་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ གཞན་ཡང་སྤར་སྨེ་ལོ་འཁོར་ཟླ་འཁོར་དང༔ ཞག་དུས་
དེ་རིང་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་ས་བདག་ཆེ་ཕྲ་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་ཡུལ་གྱི་རྒྱ་དཀར་ནག༔ སྟག་གཟིག་གེ་སར་ལི་ཡུལ་མོན་གྱི་ཡུལ༔ མངའ་རིས་དབུས་གཙང་མདོ་ཁམས་གཞི་བདག་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ བྱེ་བྲག་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་སྨན༔ བཙན་བདུད་རྒྱལ་པོ་ཐེའུ་རང་གཉན་མ་མོ༔ ལ་སོགས་ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ ཕ་མྱེས་རྒྱུད་སྲུང་དགྲ་བླ་ཕ་མཚུན་དང༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུ་དང༔ ལྷ་དམག་བཅུ་གསུམ་ཝེར་མ་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདུད་རྩི་ག

【汉语翻译】
嗡啊吽！ 第二是阿甘黄金酒： 吽 舍！ 传承口耳相传的持明上师众， 佛法僧三宝， 皈依处殊胜应供养的一切， 奉献此甘露黄金酒供养。 幻化寂静与忿怒众， 汇集经部心髓口诀部， 续部教诫口诀诸天众， 奉献此甘露黄金酒供养。 持明诸天众文殊莲花自在， 扬达大胜金刚橛降伏众， 调伏傲慢猛咒成就部诸天众， 奉献此甘露黄金酒供养。 光荣舞自在大乐甘露母， 木卡拉调伏外内五大之主， 空行九部的诸天众， 奉献此甘露黄金酒供养。 骑虎速行四臂圆满大， 玛宁埃嘎扎德四面者， 古汝和九子诸天众， 奉献此甘露黄金酒供养。 八成就部的护法一切， 疆域守护三十二，使者六十四， 敬和空行三百六十， 奉献此甘露黄金酒供养。 方守护曜龙神和星宿， 怖畏炽燃清净眷属七十五， 四大天王世间守护者们， 奉献此甘露黄金酒供养。 部主三十，咒主十八， 供神十三，百姓的命神， 大臣三十二，坚母十二， 奉献此甘露黄金酒供养。 地主泰斯国王大臣大权者， 持地手掌饱腹藏昆等， 哈尔犬，天犬，贝灵等， 奉献此甘露黄金酒供养。 其他还有卦象，流年，月轮， 日时， 今天运行的一切， 以及于各方所住大小地神， 奉献此甘露黄金酒供养。 尤其赡洲地方的汉藏， 达瑟格萨尔于阗门隅地方， 阿里卫藏多康地基主， 奉献此甘露黄金酒供养。 特别是此地所住之神龙药叉， 赞，魔，国王，特乌让，年玛姆， 以及所有的地方神， 奉献此甘露黄金酒供养。 祖先传承守护，战神父方， 引导之五神，救护之九神， 兵神十三，沃热玛一切， 奉献此甘露黄金酒

【英语翻译】
Om Ah Hum! Second, the Argham golden drink: Hum Hrih! The assembly of Vidyadhara Lamas of the whispered lineage of intention, The Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, All worthy of offering, the sacred objects of refuge, I offer this nectar golden drink. The assembly of illusory peaceful and wrathful ones, The gathered Sutra, Mind Stream, and Secret Teaching sections, All the deities of the Tantra, Agama, and Upadesha, I offer this nectar golden drink. The Vidyadhara deities, Manjushri, Padmavana, Yangdak Chemchok, Phurba, and the assembly of expellers, The deities of the practice section of fierce mantras that subdue pride, I offer this nectar golden drink. The glorious Garwang Dechen Dudtsi Ma, Mukha Lhase Dul, the lord of outer and inner five elements, All the deities of the nine classes of Dakinis, I offer this nectar golden drink. Tiger-riding, swift-acting, four-armed Lekden Che, Maning Eka Dzati, the four-faced one, Gur and the nine supreme sons, all the deities, I offer this nectar golden drink. All the Dharma protectors of the eight practice sections, The thirty-two field protectors, the sixty-four messengers, The Ging and Dakinis, three hundred and sixty, I offer this nectar golden drink. The directional guardians, planets, Nagas, gods, and constellations, The Bhairava, Bama, and the seventy-five pure retinues, The Four Great Kings, the protectors of the world, I offer this nectar golden drink. The thirty troop leaders, the eighteen mantra masters, The thirteen Gur deities, the life deities of the people, The thirty-two ministers, the twelve Tenma, I offer this nectar golden drink. The earth lords, Teise, the powerful king and ministers, The earth-holding hand, the pot-bellied Tsangkun, The Hal dog, sky dog, Piling, and so on, I offer this nectar golden drink. Furthermore, the Parkha, Sme, year cycle, month cycle, Day and time, All that moves today, And all the great and small earth lords dwelling in all directions, I offer this nectar golden drink. Especially the Han and Tibetan lands of Jambudvipa, Taksig, Gesar, Khotan, and Mon regions, Ngari, U-Tsang, and Do-Kham, the lords of the land, I offer this nectar golden drink. In particular, the gods, Nagas, and Yakshas dwelling in this place, Tsen, demons, kings, Teurang, Nyanma, And all the local deities, I offer this nectar golden drink. Ancestral lineage protectors, war gods, paternal relatives, The five guiding gods, the nine protecting gods, The thirteen warrior gods, all the Wermas, I offer this nectar golden drink.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སེར་སྐྱེམས༴ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་བར་དོ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན༔ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་བུ་ལོན་ཤ་མཁོན་ཅན༔ ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལ་གནོད་བྱེད་པར༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས༴ ཀུན་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ མཆོད་ཡུལ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་སྐྱོབ་མཛོད༔ བར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡོངས་གྲོགས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ འོག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་སྤོངས༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་ཞིང་འཁོན་འགྲས་དག༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ གསུམ་པ་ཀུན་ལ་བརྔན་འབུལ་ཏེ༔ ཀྱེ་ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
འགྲོ་མ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁོ་ནས་བརྔན༔ ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་པ༔ བྱ་རྟ་གཡག་ལུག་ར་ཁྱི་གླང༔ ནག་དམར་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་གོ་མཚོན་གྱིས༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ལས་མགོན་ཀིང་ཀར་བེག་ཙེ་དམར༔ གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོ་འདོད་ཁམས་དབང༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་བཅས་པ་བརྔན༔ ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཙཎྜི་ཀ༔ བྱ་རོག་གདོང་ཅན་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཞང་བློན་སོགས༔ ཡང་དག་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ སྟག་ཞོན་ནག་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ གྲི་གུག་སེང་ཞོན་བིང་དམར་སོགས༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་བདག་མོ་བཅས༔ སྐུ་ཡི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ མྱུར་མཛད་ཕྱག་དྲུག་རེ་མ་ཏི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཤན་པ་དམར༔ སྲོག་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སོགས༔ པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་སྲུང་བརྔན༔ ལྷ་ཆེན་མ་ནིང་ཡུམ་དཔལ་འབར༔ བྲག་ལྷ་མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་ར༔ ཏྲཀ་ཤད་མགོན་པོ་གཤོག་རྒོད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་བརྔན༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རྟག་རྒྱལ་ལྔ༔ མ་མོ་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི་དང༔ དམན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཞི་སོགས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་
ཅད་བརྔན༔ ཞལ་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཤུགས་འགྲོ་གིང༔ རྟ་ནག་ཤ་ཟ་བཙན་རྒོད་དང༔ སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་ལ་སོགས་བརྔན༔ རྡོ་རྗེ་གུར་ཆེན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རིགས་རྒྱལ་ནཱ་ག་རཀྴ་དང༔ པེ་ཧར་ཙི་དམར་པཱུ་ཏྲ་དང༔ དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བརྔན༔ བེར་ནག་ཅན་དང་སྲིད་པའི་རྒྱལ༔ ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་དང༔ གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་མགར་བ་ནག༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་བྲག་བཙན་དམར༔ སྔགས་ཀྱི་བདག

【汉语翻译】
金饮：六道众生中阴慈悲之客，宿债魔类债主血仇者，于寿命受用眷属作损者，甘露金饮。一切皆欢喜满足后，祈请供养处之上位者们作护佑，中位者们作助伴事业，下位者们也舍弃粗暴恶毒，以寂静饶益之心成办顺缘，宿债旧债清净仇恨消，一切众生相续生起菩提心后，以慈爱之心成办一切义利。第三，普皆供养，祈请 喇嘛本尊空行母，诸佛法与僧伽，普贤供云，内外密悉皆供养。供养一切护法，祈请 法界游舞所生之，誓物朵玛阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露），血食眼施各种，鸟马牦牛绵羊山羊犬牛，黑红等各种，肉血心肝兵器等，具善黑父与母，业尊金甲贝扎红，曜魔国王欲界主，具威德之护法等供养。四臂者与旃扎丽，乌鸦面者阎罗王，田主狮面尚隆等，真实护法一切供养。虎乘黑父与母，弯刀狮乘冰红等，尸林主与主母等，身之护法一切供养。速作六臂热玛德，大神自在屠夫红，命成就金刚善等，莲师语之护法供养。大神摩宁母吉祥燃，岩神怙主阿果惹，扎夏怙主鹫鹏母，金刚橛之护法供养。埃嘎扎德（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི，梵文天城体：एकजट，梵文罗马拟音：ekajati，汉语字面意思：独髻母）与常胜五，母妖主母十四与，劣母五十根本等，有之母妖一切供养。四面空行五部与，空行勇士速行紧，黑马食肉赞神鹫，短刀三兄弟等供养。金刚帐大父与母，种姓王龙罗刹与，贝哈尔孜玛布扎与，傲慢父母眷属皆供养。黑氅衣者与有之王，黑父与母十六与，青年暴怒铁匠黑，罗刹黑岩赞红，咒之主。

【英语翻译】
Golden Drink: Guests of compassion for the six realms of beings in the bardo, Those with karmic debts, obstructing spirits, debtors, and blood enemies, To those who harm life, enjoyment, and retinue, Nectar Golden Drink. May all be pleased and satisfied, May the higher objects of worship protect and aid, May the middle ones assist in accomplishing activities, May the lower ones abandon malice and cruelty, May they create favorable conditions with peaceful and beneficial minds, May karmic debts and old debts be purified, and hatred be eliminated, May all beings generate the mind of enlightenment in their streams of being, May they accomplish all purposes with loving-kindness. Thirdly, offering ransom to all, Kye! Lama, Yidam, Dakinis, Buddhas, Dharma, and Sangha, Clouds of Samantabhadra's offerings, I offer with outer, inner, and secret means. Offering to all Dharma Protectors, Kye! From the play of Dharmadhatu, The sacred substance Torma Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amrita, Literal Chinese meaning: Nectar), Blood, food, eye offerings, various kinds, Birds, horses, yaks, sheep, goats, dogs, cattle, Black, red, and various kinds, With flesh, blood, heart, liver, and weapons, The virtuous Black Father and Mother, Karma Lord King Armor Begtse Red, Planet Demon King, Lord of the Desire Realm, All the glorious Dharma Protectors are offered. Four-armed one and Chandika, Raven-faced Lord of Death, Field Protector Lion-faced Shanglon, All the authentic Dharma Protectors are offered. Tiger-riding Black Father and Mother, Curved knife, Lion-riding Bing Red, Lords and Ladies of the charnel ground, All the protectors of the body are offered. Swift-acting Six-armed Remati, Great God Ishvara Butcher Red, Life-accomplishing Vajra Legpa, All the Dharma Protectors of Padma's speech are offered. Great God Maning Yum Palbar, Rock God Mahakala Aghora, Trakshad Mahakala Vulture Mother, All the Dharma Protectors of Vajrakilaya are offered. Ekajati (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི，Sanskrit Devanagari: एकजट，Sanskrit Romanization: ekajati, Literal Chinese meaning: One Braid) and the Five Ever-Victorious Ones, Mother Goddesses, Fourteen Queens, Inferior Mothers, Fifty Root Ones, All the worldly Mothers are offered. Four-faced Dakini, the Five Classes, Dakini Heroes, Swift-goers, Ging, Black Horse, Flesh-eater, Tsen, Garuda, Short Knife, the Three Brothers, and others are offered. Vajra Tent Great Father and Mother, Lineage King Naga Raksha, Pehar, Tsi Red, Putra, All the arrogant Fathers and Mothers with their retinues are offered. Black Cloaked One and King of Existence, Black Father and Mother, Sixteen, Young Wrathful Blacksmith Black, Rakshasa Black, Rock Tsen Red, Lord of Mantras.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་འཁོར་བཅས་བརྔན༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་མ་དང༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་བརྔན༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་བརྔན༔ གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བརྔན༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་བྱེད་ནག་མོ་བརྔན༔ བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་བརྔན༔ བདུད་མོ་རི་ཏི་ནག་མོ་བརྔན༔ སྲིན་པོ་གློག་གི་ཕྲེང་བ་བརྔན༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་བརྔན༔ གནོད་སྦྱིན་ཡཀྵ་མེ་དབལ་བརྔན༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་སྔོན་མོ་བརྔན༔ སྐྱེས་བུ་གནམ་ཐེལ་དཀར་པོ་བརྔན༔ མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་བརྔན༔ བྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་བརྔན༔ མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ནག་པོ་བརྔན༔ ལྷ་རབས་དེ་ནི་ཤམ་པོ་བརྔན༔ སྤྱི་བདུད་རྒྱལ་པོ་གུ་རུམ་བརྔན༔ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བརྔན༔
ལྷ་མོ་མགྱོགས་བྱེད་ནག་མོ་བརྔན༔ རུ་དྲ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་བརྔན༔ འགོང་པོ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བརྔན༔ བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བརྔན༔ དམུ་བདུད་བཀྲག་མེད་ནག་པོ་བརྔན༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་ནག་པོ་བརྔན༔ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བརྔན༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་བརྔན༔ ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོ་བརྔན༔ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་པོ་བརྔན༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འབྲུག་བརྔན༔ དགྲ་ལྷ་རྡོར་ལེགས་དཀར་པོ་བརྔན༔ མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བརྔན༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་བརྔན་པའི་མཐུས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་དགྲ་བགེགས་ཟློག༔ སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ གཏོར་མ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང༔ དམ་རྫས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་བརྔན༔ གསོད་བྱེད་ནག་མོ་རལ་ཅན་བརྔན༔ བདུད་པོ་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་བརྔན༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཐུང་བརྔན༔ སྲིན་པོ་གཅོད་བྱེད་འབར་བ་བརྔན༔ སྲིན་མོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་བརྔན༔ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་བརྔན༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་མོའི་གདོང་པ་བརྔན༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དཀར་པོ་བརྔན༔ རུ་ཏྲ་ཐར་པ་ནག་པོ་བརྔན༔ དམུ་ཡི་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་བརྔན༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་བརྔན༔ གཟའ་བདུད་གྷ་ར་ནག་པོ་བརྔན༔ ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད་བྱས་བརྔན༔ ཆོས་རྒྱལ་ལི་བྱིན་ཧཱར་ལེགས་བརྔན༔ འགོང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་བརྔན༔ ནོར་བདག་སྟག་སྒྲོ་འཛིན་པ་བརྔན༔ བཙན་རྒྱལ་ཡམ་ཤུད་
དམར་པོ་བརྔན༔ སྔགས་བདག་འཁོར་བཅས་རབ་དགྱེས་ཏེ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་དམར་གཏོར་དང༔ ཆང་ཕུད་ཟས་སྣ་དཀོར་ཆས་མཆོད༔ གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བརྔན་པ་ནི༔ དཀར་གཏོར་དཀར་གསུམ་ཨརྒྷས་མཆོད༔ ཀྱེ

【汉语翻译】
供养所有眷属，供养傲慢的部众首领：
 唉！
 以甘露黄金酒食子和，
 供养眼见的各种财物，
 供养自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་，梵文天城体：महेश्वर，梵文罗马拟音：Maheśvara，汉语字面意思：大自在），
 供养妃子乌摩天女，
 供养阎罗法王，
 供养至尊度母黑母，
 供养魔王阔杰布朗嘎，
 供养魔女日提那摩，
 供养罗刹电鬘，
 供养罗刹女蛙首血眼，
 供养夜叉火发，
 供养夜叉女尼青摩，
 供养男子南铁嘎波，
 供养玛姆咒语护法，
 供养岩赞命食红，
 供养外道嘎拉那波，
 供养天神之后香波，
 供养共同魔王古汝，
 供养玛姆世间女王，

供养女神速行黑母，
 供养鲁扎金刚降魔，
 供养凶鬼扬秀玛波，
 供养障碍主毗那夜迦，
 供养木魔无光黑，
 供养罗睺拉那波，
 供养天药雷雹子玉，
 供养龙魔黑九头，
 供养龙女夜叉黑母，
 供养命主梵天白，
 供养鹏王大鹏龙，
 供养战神多吉列嘎白，
 供养怙主玛哈嘎拉（藏文：མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑天），
 以供养所有眷属的力量，
 回遮眷属，守护，回遮违缘，回遮敌魔。
 供养十八咒主：
 唉！
 以食子供品和各种，
 不可思议的誓言物，
 供养阎罗命主黑，
 供养杀者黑发女，
 供养魔王火口，
 供养魔女黑饮血，
 供养罗刹断灭燃，
 供养罗刹女食者大，
 供养夜叉圆满善，
 供养夜叉罗刹女面，
 供养玛哈德瓦白，
 供养鲁扎解脱黑，
 供养木之木主赞波，
 供养外道古朗那波，
 供养曜魔嘎拉那波，
 供养龙王索玛灭尽，
 供养法王李金哈列，
 供养凶鬼库列九手，
 供养财神虎羽执持者，
 供养赞王扬秀
 红，
 祈请咒主及其眷属极喜悦，
 诛杀佛教的敌魔！
 对所有这些供养红食子和，
 酒糟食物和财物供品，
 供养清净种姓吉祥怙主：
 以白食子和三白供品和涂水供养，
 唉！

【英语翻译】
Offerings to all retinues, offerings to the arrogant leaders of the hosts:
 Alas!
 With nectar, golden beer, and torma,
 Offerings of various visible riches,
 Offering to the Lord Maheśvara (藏文：དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་，梵文天城体：महेश्वर，梵文罗马拟音：Maheśvara，汉语字面意思：Great Lord),
 Offering to the consort Uma Devi,
 Offering to Yama Raja, Lord of Death,
 Offering to the supreme mother, the black Tara,
 Offering to the demon Kösé Brangkar,
 Offering to the demoness Riti Nagmo,
 Offering to the Rakshasa garland of lightning,
 Offering to the Rakshasi frog-headed blood-eyed,
 Offering to the Yaksha fire-haired,
 Offering to the Yakshini Moni Ngönmo,
 Offering to the male Namtel Karpo,
 Offering to the Mamo mantra protector,
 Offering to the rock Tsen life-eater red,
 Offering to the Tirthika Kala Nagpo,
 Offering to the lineage of gods, that is Shampo,
 Offering to the common demon king Gurum,
 Offering to the Mamo queen of existence,

Offering to the goddess swift-acting black mother,
 Offering to Rudra Vajra demon tamer,
 Offering to the spirit Yamshü Marpo,
 Offering to the lord of obstacles Vinayaka,
 Offering to the Mu demon colorless black,
 Offering to Rahula Nagpo,
 Offering to the heavenly medicine hail son Yug,
 Offering to the Naga demon black nine-headed,
 Offering to the Naga Yakshini black mother,
 Offering to the lord of life Tsangpa white,
 Offering to the Garuda king great Garuda dragon,
 Offering to the war god Dorje Lekpa white,
 Offering to the protector Mahakala (藏文：མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：Great Black One),
 Through the power of offering to all retinues,
 Avert the retinue, protect, avert obstacles, avert enemies and demons.
 Offerings to the eighteen mantra lords:
 Alas!
 With torma offerings and various,
 Inconceivable samaya substances,
 Offering to Yama, Lord of Life, black,
 Offering to the slayer, black-haired woman,
 Offering to the demon fire-mouthed,
 Offering to the demoness black blood-drinker,
 Offering to the Rakshasa cutter blazing,
 Offering to the Rakshasi devourer great,
 Offering to the Yaksha fulfilling good,
 Offering to the Yaksha Rakshasi-faced,
 Offering to Mahadeva white,
 Offering to Rudra liberation black,
 Offering to the Mu's Mu Lord Tsenpo,
 Offering to the Tirthika Gulang Nagpo,
 Offering to the planet demon Ghara Nagpo,
 Offering to the Naga king Sogma annihilated,
 Offering to the Dharma king Li Jin Harlek,
 Offering to the spirit Kule nine-handed,
 Offering to the wealth lord tiger feather holder,
 Offering to the Tsen king Yamshü
 Red,
 May the mantra lords and their retinues be greatly pleased,
 And slay the enemies and demons of the teachings!
 To all of these, offer red tormas and,
 Wine dregs, food, and wealth offerings,
 Offering to the pure lineage Palgon:
 With white torma, three whites, and argham offerings,
 Alas!

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
༔ དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་ཨརྒྷཾ་དཀར༔ ཀླུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ལྷ་དང་དྲི་ཟ་མེ་ལྷ་དང༔ གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆུ་ཡི་བདག༔ རླུང་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་དང༔ ས་ལྷ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྔན༔ ཚངས་པ་ལ་སོགས་བྷྲིཾ་གི་རི༔ དབང་ཕྱུག་དགའ་བྱེད་ལྷ་ཆེན་ཚོགས༔ གཞོན་ནུ་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བརྒྱད་བརྔན༔ མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་ནོར་རྒྱས་དང༔ དུང་སྐྱོང་པདྨ་པདྨ་ཆེ༔ རིགས་ལྡན་སྟོབས་རྒྱུ་ཀླུ་བརྒྱད་བརྔན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་མིག་དམར་དང༔ ལྷག་པ་ཕུར་བུ་པ་ཝ་སངས༔ སྤེན་པ་སྒྲ་གཅན་གཟའ་བརྒྱད་བརྔན༔ སྨིན་དྲུག་ལ་སོགས་ཤར་སྐར་བདུན༔ མེ་བཞི་ལ་སོགས་བྱང་སྐར་བདུན༔ ལྷ་མཚམས་ལ་སོགས་ནུབ་སྐར་བདུན༔ བྲ་ཉེ་ལ་སོགས་ལྷོ་སྐར་བདུན༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བརྔན༔ འཇིག་བྱེད་དགུ་དང་འབར་མ་བདུན༔ གཙང་རིགས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་བརྔན༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་མ་མཛད་པར༔ འཇིག་རྟེན་བདེ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱལ་ཆེན་ཐམས་ཅད་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ བརྗིད་ཆེའི་གོས་དང་བཅུད་ཆེའི་ཟས༔ རིན་ཆེན་ནོར་སྣ་དཔག་མེད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔
ཡུམ་ཆེན་དཔལ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བརྔན༔ ལས་ལ་ཆས་པའི་རྟ་སྔོན་ཅན༔ རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས༔ གནོད་སྦྱིན་མ་སོགས་གྲོགས་མོ་བརྒྱད༔ རྨུགས་འཛིན་དཀར་པོ་དབྱུག་གུ་གསུམ༔ ཛམ་ལ་ཕོ་མོ་གནོད་སྦྱིན་རིགས༔ དམག་ཚོགས་མངག་གཞུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བརྔན༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་ཡུམ་མཛེས་པ༔ དྲི་ཟ་ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོ་བརྒྱད༔ དྲི་ཟའི་དམག་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བརྔན༔ འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཡུམ་དབྱངས་ལྡན༔ གྲུལ་བུམ་བློན་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་བརྒྱད༔ གྲུལ་བུམ་ཕོ་མོ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་བརྔན༔ སྤྱན་མི་བཟང་དང་ནོར་ལྡན་ཡུམ༔ ནོར་འཛིན་ལ་སོགས་སྲས་ལྕམ་སྟོང༔ ནོར་འཛིན་ལང་འགྲོ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བརྔན༔ ས་བདག་འཁོར་བཅས་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ཞྭ་གོས་ལྷྭམ༔ སྦ་སྨྱུག་བཟའ་བཏུང་དར་ཟབ་འབྲུ༔ རི་དྭགས་སྣ་ཚོགས་གཅན་གཟན་རིགས༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཡིས༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང༔ དབང་ཆེན་དཔལ་བཟང་གདོང་བཞི་པ༔ ཐེ་སེ་རྒྱལ་པོ་ལག་པ་དང༔ ལྟོ་འཕྱེ་ལ་སོགས་རྒྱལ་པོ་བརྔན༔ ཐེ་ཁྱིམ་བློན་པོ་
དམག་དཔོན་དང༔ དུས་འཛིན་སེ་ཤར་གདན་འདིང་བ༔ ཧལ་ཁྱི་ཁྱི་མགོ་སེ་བ་སྲས་པོ་པི་ལིང་དང༔ གཙང་ཀུན་ཟིན་ཕུང་ས་ཡི་སེ་བྱི་དང༔ ཕེ་འུ་ཧོང་སེར་རང་རྟ་དང༔ ཝང་གིན་ས་འཕྱག

【汉语翻译】
༔ 白三朵玛阿伽白，以龙药绸缎珍宝等，供养天神和乾闼婆火神，以及阎罗罗刹水之主，风神夜叉具权者，土地神等诸方守护，供养梵天等部多众，自在欢喜诸大神众，童子怖畏八神供，无边护世财增者，海螺守护莲花大莲花，种姓具力龙八供，日和月及火星，水星木星金星土星，罗睺计都八曜供，昴星等东方七星，井宿等北方七星，翼宿等西方七星，觜宿等南方七星，二十八星供，九恶曜和七燃母，七十二清净种族供，莫作障碍和扰乱，成办世间安乐事，供养一切大王等： 祈耶！ 以威严之衣和精粹之食，以及无数珍宝财物等，供养大国王毗沙门天子，
供养大母吉祥天母父母，以及驱驰事业之青马，并与八马主之眷属等，以及夜叉母等八友伴，烟持白尊三杖，以及藏巴拉男女夜叉族，不可思议调遣之军队，供养大王及眷属等，供养持国和美貌母，乾闼婆童男童女八，不可思议乾闼婆之军队，供养大王及眷属等，供养增长天和妙音母，瓶腹八大臣八信使，不可思议瓶腹男女众，供养大国王及眷属等，供养广目和财母，以及持财等千子眷属，不可思议持财童女众，供养大王及眷属等，供养地主及眷属等： 祈耶！ 以金银铜铁帽衣靴，竹木饮食绸缎谷，各种野兽猛兽类，以及无尽宝藏之宝瓶，供养大地女神坚牢母，以及大权吉祥四面者，泰斯国王手，以及大腹等国王供，泰钦大臣，军队将领等，以及时持色夏铺垫者，哈尔吉狗头色瓦子毕林等，藏昆辛彭地色贝等，培吾黄赤自马等，旺钦地。

【英语翻译】
༔ White three tormas, Argham white, with Naga medicine, silk brocade, and precious jewels, offer to the gods and Gandharvas, the fire god, and Yama, Rakshasa, lord of water, wind god, Yaksha, powerful ones, and earth gods, etc., protectors of the directions, offer to Brahma and other Bhrim clans, the great assembly of gods who delight in power, offer to the youthful and terrifying eight gods, endless Jokpo, wealth increaser, conch-shell guardian, Padma, great Padma, offer to the eight Nagas with lineage and strength, sun, moon, and Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Rahu, Ketu, offer to the eight planets, Pleiades and other seven eastern stars, Orion and other seven northern stars, Spica and other seven western stars, Antares and other seven southern stars, offer to the twenty-eight constellations, nine destroyers and seven burning mothers, offer to the seventy-two pure lineages, without causing obstacles or disturbances, accomplish the work of worldly happiness, offer to all the great kings: Kye! With majestic clothes and essence-filled food, and countless precious treasures, offer to the great king Vaishravana, son of the gods,
Offer to the great mother, the glorious goddess, father and mother, and the blue horse that sets out for work, along with the retinue of the eight horse lords, and the eight female Yaksha friends, Smoke Holder, White One, three staffs, and Zambala, male and female, Yaksha clan, the inconceivable army to be dispatched, offer to the great king and retinue, offer to Dhritarashtra and the beautiful mother, eight Gandharva boys and girls, the inconceivable Gandharva army, offer to the great king and retinue, offer to Virudhaka and the melodious mother, eight pot-bellied ministers, eight messengers, the inconceivable pot-bellied male and female assembly, offer to the great king and retinue, offer to Virupaksha and the wealthy mother, and the thousand sons and daughters, including Earth Holder, the inconceivable Earth Holder maiden assembly, offer to the great king and retinue, offer to the earth lords and retinue: Kye! With gold, silver, copper, iron hats, clothes, boots, bamboo, food, silk brocade, grains, various wild animals, ferocious beasts, and the inexhaustible treasure vase, offer to the earth goddess, the steadfast mother, and the powerful, glorious four-faced one, King Te Se, hand, and the pot-bellied and other kings, offer to Techin ministers, army generals, and the time-holder Se Shar, the one who spreads the seat, Halchi dog-headed Seva, son Piling, and Tsang Kunzin, Pungsa's earth Sebi, and Pe'u Huangser, self-horse, and Wangchin earth.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གཉན་ཆེན་འཕྱེའོ༔ ལྔ་སེར་གཟིག་གི་མཇུག་མ་སོགས༔ རྒྱལ་བློན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བརྔན༔ ལོ་སྐོར་ཟླ་བ་ཞག་དུས་ཚོད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་དང་འཕོ་བ་རུ༔ སྐབས་སུ་ངེས་མེད་རྒྱུ་བའི་རིགས༔ སྤར་ཁ་སྨེ་བ་ལོ་དྲུག་ཅུ༔ གཙུག་ལག་རྩིས་ལས་བཤད་ཀུན་བརྔན༔ ཤེལ་ཁྱུང་དུང་ཕྱི་ལྕགས་ཕག་དང༔ ཤེལ་རྟ་གསེར་ཉ་གཡུ་ཡི་ཁྱི༔ གླང་དམར་དུག་སྦྲུལ་རུ་སྦལ་དང༔ གསེར་རྟ་གཡུ་འབྲུག་ཟངས་ཀྱི་བྱ༔ ཤེལ་མཛོ་མཆོང་གི་བྱི་བ་སོགས༔ གཉན་རིགས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་བརྔན༔ ཀུན་སེལ་ཞི་བ་ཆེན་པོ་རུ༔ བདེ་ལེགས་ངང་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག༔ བརྟན་མ་རྣམས་ལ་བརྔན་འབུལ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་གདོང་དམར་བོད༔ བརྟན་མའི་གནས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ནས༔ ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་འཆིབ༔ རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་མེ་ལོང་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་འཆིབ༔ ཧ་རི་
རྡོ་རྗེ་ཡ་མ་སྔོ༔ ཕྱག་ན་ཤང་ལང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་རྐྱང་བུ་ཁ་གར་འཆིབ༔ འབྲོག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བགེགས་གཙོ་ནག༔ རུ་མཚོན་རྩེ་ལྔ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་དྲི་འུ་སྔོན་མོ་འཆིབ༔ བདུད་མོ་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞི་ཡང༔ བཤོས་བུ་སྙིང་དང་གཏོར་མས་བརྔན༔ ཤ་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུ་བུན་མ༔ གསེར་གྱི་ཟོར་བ་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་འཆིབ༔ ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་ཌཱ་རུ་མེ་ལོང་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་མཁའ་ལྡིང་ཁྱུང་ཆེན་འཆིབ༔ གསེར་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ཀླུ་མོ་དམར༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་ཕུར་པ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་གྱི་ལིང་རྟ་སེར་འཆིབ༔ རྨ་རི་རབ་འབྱམས་དྲག་མོ་སེར༔ ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་ཟས་གཞོང་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་གཅན་གཟན་འཕར་བ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞི་ཡང༔ བཤོས་བུ་སྙིང་དང་གཏོར་མས་བརྔན༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་སྐུ་མདོག་སྨུག༔ ཕྱག་ན་མདའ་དར་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་མགྱོགས་འགྲོ་གཡུ་རྔོག་འཆིབ༔ བཙན་ལ་རོལ་པའི་སྨན་གཅིག་ལྗང༔ ཕྱག་ན་དར་དཀར་འབྲང་རྒྱས་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་མཛོ་མོ་དཀར་མོ་འཆིབ༔ ཨུག་ཆོས་ཡ་མ་བསིལ་དམར་མོ༔ ཕྱག་ན་ཏིང་ཤག་སྐད་སྙན་ཐོགས༔ ཆིབས་
སུ་རུ་སྦལ་མགོ་དགུ་འཆིབ༔ གཡུ་དྲིལ་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ལེགས་དམར༔ ཕྱག་ན་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་སྟག་མོ་རི་བཀྲ་འཆིབ༔ སྨན་མོ་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞི་ཡང༔ བཤོས་བུ་སྙིང་དང་གཏོར་མས་བརྔན༔ བརྟ

【汉语翻译】
གཉན་ཆེན་འཕྱེའོ！（藏文）
五黄豹的尾巴等，供养国王大臣及其眷属。年、月、日、时，五大元素之神和迁变，供养不定时游走的众生。米卦、九宫、六十年，供养所有历算之说。水晶鹏、海螺外壳、铁猪等，水晶马、金鱼、绿松石狗，红牛、毒蛇、青蛙等，金马、绿松石龙、铜鸟，水晶牦牛、跳跃的鼠等，供养不可思议的恶神。在一切消除的大寂静中，愿安乐吉祥。
向坚母供养：
奇！地方的名字叫红脸藏地，从十二坚母圣地，伟大的您们，是世间空行之主。金刚普贤，身色蓝，手持金刚和长寿宝瓶，骑乘白狮。金刚普贤，身色蓝，手持摩羯鱼旗和镜子，骑乘绿松石青龙。哈日。
金刚夜摩，蓝色，手持钺刀和绳索，骑乘灰色野驴。大牧人金刚，鬼怪之主，黑色，手持五股箭和绳索，骑乘蓝色母牦牛。四大魔女，用食物、心和朵玛供养。无肉金刚玉女，手持金金刚钺刀和宝瓶，骑乘雌鹿。卡拉卡穹尊，身色白，双手持手鼓和镜子，骑乘大鹏鸟。金钦卡鼎龙女，红色，手持蛇索和橛，骑乘黄色吉陵马。麻日绕降猛女，黄色，手持箭和食物盘，骑乘跳跃的野兽。四大夜叉女，用食物、心和朵玛供养。贡尊德姆，身色紫，手持箭和箭袋，骑乘快步绿松石山羊。赞神嬉戏的药女，绿色，手持白绸缎和谷穗，骑乘白色母牦牛。乌曲亚玛希尔玛，红色，手持响板，发出美妙的声音，骑乘九头青蛙。绿松石铃金刚，身形美好，红色，手持莲花铃，骑乘花纹母虎。四大药女，用食物、心和朵玛供养。

【英语翻译】
Nyen Chen Phyeo!
The tail of the five yellow leopards, etc., are offered to the king, ministers, and their retinues. Years, months, days, hours, the gods of the five elements and transience, are offered to the beings who wander uncertainly at times. Mewa, Parkha, sixty years, are offered to all that is said in astrology. Crystal Garuda, conch shell, iron pig, etc., crystal horse, golden fish, turquoise dog, red bull, poisonous snake, frog, etc., golden horse, turquoise dragon, copper bird, crystal yak, jumping mouse, etc., are offered to the inconceivable types of evil spirits. In the great peace that eliminates all, may there be happiness and auspiciousness.
Offering to the Tänma:
Kye! The name of the land is Red-faced Tibet, from the twelve great places of the Tänma, great ones, you are the lords of all the world's dakinis. Vajra Kunsang, body color blue, holding vajra and long-life vase in hand, riding a white lion. Vajra Kungrak, body color blue, holding makara banner and mirror in hand, riding a turquoise blue dragon. Hari.
Vajra Yama, blue, holding a curved knife and lasso in hand, riding a gray wild donkey. Great Herdsman Vajra, lord of obstacles, black, holding five-pointed arrow and lasso, riding a blue female yak. The four great demonesses are offered with food, heart, and torma. Meatless Vajra Turquoise Woman, holding a golden vajra axe and treasure vase, riding a female deer. Khara Khungtsun, body color white, holding damaru and mirror in both hands, riding a garuda. Golden Chen Khading Lungmo, red, holding snake lasso and phurba in hand, riding a yellow horse. Ma Ri Rapjam Drakmo, yellow, holding arrow and food plate in hand, riding a leaping wild animal. The four great yaksha women are offered with food, heart, and torma. Kongtsun Demo, body color purple, holding arrow, flag, and quiver in hand, riding a fast-moving turquoise goat. The medicine woman who delights in Tsen, green, holding white silk and grain ears in hand, riding a white female yak. Ukchö Yama Silmar, red, holding cymbals, making beautiful sounds, riding a nine-headed frog. Turquoise Bell Vajra, beautiful form, red, holding lotus bell in hand, riding a patterned tigress. The four great medicine women are offered with food, heart, and torma.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་མ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར༔ སྤྲུལ་པ་སྐྱོང་མ་བཅུ་གཉིས་དང༔ ཡ་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གསེར་གཡུ་དར་ཟབ་འབྲུ་སྨན་གྱིས༔ བརྔན་ཅིང་དགྱེས་པ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ༔ ཕྱི་རུ་འཇིག་རྟེན་བདེ་བ་དང༔ ནང་དུ་བདག་ཅག་བདེ་བ་དང༔ གསང་བ་རྩ་རླུང་བདེ་བ་དང༔ དོན་དམ་ཐིག་ལེ་དབབ་གཟུང་བདེ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་ཡིས༔ ས་ལམ་བགྲོད་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ གཞན་ཡང་ཡུལ་ལྷ་ཀུན་བརྔན་པ༔ ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ས༔ རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྲུང་མ་བརྔན༔ གཞན་ཡང་ཞིང་སྐྱོང་སོ་གཉིས་བརྔན༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་སྲུང་བརྔན༔ གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་སྲུང་མ་བརྔན༔ སྒྲུབ་གནས་བརྒྱ་རྩའི་སྲུང་མ་བརྔན༔ ན་ལན་ད་ར་ལ་སོགས་པའི༔ རྒྱ་གར་ཆོས་གྲྭའི་སྲུང་མ་བརྔན༔ ལྷ་ས་བསམ་ཡས་ལ་སོགས་པའི༔ བོད་ཡུལ་ཆོས་གྲྭའི་སྲུང་མ་བརྔན༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བརྔན༔ གིང་དང་ལང་ཀའི་ཚོགས་རྣམས་བརྔན༔ བྱ་རྒོད་སྤུངས་པའི་
རི་བོ་སོགས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དགུའི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་དང་ཤམ་བྷ་ལ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལའི༔ སྲུང་མ་ཞིང་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ རི་བོ་བྱ་རོག་ལ་སོགས་པའི༔ སྟག་གཟིག་ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ དཔག་དཔོན་མདུང་རྩེ་ལ་སོགས་པའི༔ གེ་སར་ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ རི་བོ་རྩེ་ལྔ་བྱ་རྐང་ཅན༔ གླང་ཆེན་འགྱིང་རི་ལ་སོགས་པའི༔ རྒྱ་ནག་ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ལྕང་ར་སྨུག་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇང་གི་ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཨ་ལག་གསེར་རྩེ་སྟག་རི་སོགས༔ སོག་ཡུལ་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ དཀར་སྒང་རིན་ཆེན་ཕུག་པ་སོགས༔ ཙོང་ཁའི་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ བེ་རི་ཡི་ནི་དུག་མཚོ་དང༔ སྟོང་རི་ཡི་ནི་མཚོ་ནག་དང༔ དྭ་འུའི་ཚ་མཚོ་དཀར་མོ་དང༔ ཁྲི་ཤོག་རྒྱལ་མོའི་མཚོ་དང་ནི༔ ཙོང་ཁའི་གཡུ་མཚོ་སྔོན་མོ་སོགས༔ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་སྤུན་ལྔ་བརྔན༔ རི་བཙུན་སྨུག་རི་བསིལ་མེ་རྩེ༔ རྒྱལ་མོ་རོང་གི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཀཾ་པོ་གངས་ར་སྤྲམ་མཚོ་རྩེ༔ ལི་ཐང་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ བཞག་ར་ལྷ་རྩེ་ལ་སོགས་པ༔ རབ་སྒང་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ ཧེ་བྲག་མོན་སྐྱེས་སེང་གེ་འགྱིང༔ ཏི་ཆུའི་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ དན་ཏི་
རྨ་གསུམ་རྫ་ཁྲ་སོགས༔ རྨ་ཡུལ་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ གྲི་ཕུག་སྤྱང་རི་རྩེ་རྒྱལ་སོགས༔ ཝེར་ཏི་ཝེར་དགུ་གེར་མཛོ་གཉན༔ སྤོ་བོ་ཆུ་དམར་ལ་སོགས་པ༔ འབྲི་རྒྱུད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ རོ་སོ་འབ

【汉语翻译】
那摩大尊众眷属，化身空行母十二尊，雅玛大尊母十二尊等，百万浩瀚眷属众，以黄金、绿松石、丝绸、粮食、药物等，供养并令欢喜满足，外在世界得安乐，内在自我得安乐，秘密脉气得安乐，胜义明点降摄乐，以大乐智慧证悟力，助我等度越地道，再供养所有地方神祇，祈请，三世一切诸佛之，菩提心髓所摄持，金刚座之护法神供养，再供养三十二田地守护神，供养二十四圣地守护神，供养二十五大圣地守护神，供养一百零八修行地守护神，那烂陀等，印度佛学院之守护神供养，拉萨、桑耶寺等，藏地佛学院之守护神供养，供养六十四使者，供养紧和朗嘎的会众，秃鹫堆积的
山等，供养印度九地的地祗，邬金刹土与香巴拉，杨柳苑与布达拉，所有守护神和田地守护神供养，乌鸦山等的，达孜地方的地祗供养，巴本董孜等的，格萨尔地方的地祗供养，五台山鸟足山，大象耸立山等的，汉地地方的地祗供养，杨柳黑林等的，江地的地祗供养，阿勒克金顶虎山等，蒙古地方所有地祗供养，白崖珍宝岩洞等，宗喀地方所有地祗供养，白日之毒湖，松日之黑湖，扎吾之白盐湖，赤雪女王之湖，宗喀之绿松石蓝湖等，五湖药女姐妹供养，日尊墨日清凉火焰顶，嘉莫绒的地方神供养，康布岗拉仲措顶，理塘地方所有地祗供养，夏嘎拉孜等的，拉岗地方所有地祗供养，黑岩门杰森格迎，底曲的地方神供养，丹迪
玛三杂扎等，玛域地方所有地祗供养，哲普江日孜嘉等，维地维古格尔佐年，博沃曲玛等的，扎域地方所有地祗供养，若索

【英语翻译】
To the retinue of the great Namas, the twelve incarnate Khyungmas, the twelve great Yamas, and the vast retinue of hundreds of thousands, I offer gold, turquoise, silk brocade, grains, and medicines, fulfilling their delight and satisfaction. May there be peace in the outer world, peace within ourselves, peace in the secret channels and winds, and ease in the descent and retention of essential bindus. Through the realization of great bliss wisdom, may you be our companions on the path of the stages. Furthermore, I offer to all the local deities. Kye! To all the Buddhas of the three times, the essence of enlightenment, the protectors of Vajrasana are offered. Furthermore, the thirty-two field protectors are offered. The protectors of the twenty-four sacred sites are offered. The protectors of the twenty-five great sacred sites are offered. The protectors of the one hundred and eight practice sites are offered. The protectors of the Indian monasteries such as Nalanda are offered. The protectors of the Tibetan monasteries such as Lhasa and Samye are offered. The sixty-four messengers are offered. The assemblies of Ging and Langka are offered. Mountains like Vulture Peak, etc., the local deities of the nine regions of India are offered. The protectors and field protectors of Oddiyana, Shambhala, Janglochen, and Potala are all offered. The local deities of the Tagzig region, such as Raven Mountain, are offered. The local deities of the Gesar region, such as Pagpon Dungtse, are offered. The local deities of the Chinese region, such as Five Peak Mountain, Bird Foot Mountain, and Elephant Standing Mountain, are offered. The local deities of the Jang region, such as Willow Dark Grove, are offered. All the local deities of the Mongolian region, such as Alak Golden Peak and Tiger Mountain, are offered. All the local deities of the Tsongkha region, such as White Cliff and Precious Cave, are offered. The Poison Lake of Beri, the Black Lake of Tongri, the White Salt Lake of Da'u, the Lake of Trisok Gyalmo, and the Turquoise Blue Lake of Tsongkha, etc., the five sister lake goddesses are offered. The local deities of Gyalmo Rong, such as Ritsun Mukri and Cooling Fire Peak, are offered. All the local deities of Litang, such as Kampo Gangra and Tramtso Peak, are offered. All the local deities of Rabgang, such as Zhakra Lhatse, are offered. All the local deities of Tichu, such as Herak Monkyi Sengge Ying, are offered. Danti, Ma Sum Dzatra, etc., all the local deities of Mayul are offered. Dripuk, Jangri Tsegkyal, etc., Werti Wergu Gerzo Nyen, Powo Chummar, etc., all the local deities of Drigyu are offered. Roso

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་རྩེ་རུ་བསམ་མཐོ༔ གཉན་རྒྱལ་མཚོ་ནག་རྦ་རི་གཉན༔ རྩི་ཡི་རག་ནེ་མཐོན་པོ་སོགས༔ ངང་པ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ སྟོང་དཔོན་གོང་མོ་རི་བཀྲ་སོགས༔ ཨ་འདམ་གཉིས་ཀྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཟླ་ཡི་དཀར་ནག་སུམ་མདོ་དང༔ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་དབང་དྲག་སོགས༔ སྙིང་ཐང་འཆམ་རི་ལ་སོགས་པའི༔ ཟླ་སྟོད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ སྨོག་ཤེ་ཉིན་འཕྲང་གོ་གཡས་སོགས༔ གཟེ་ཡི་མ་མོ་འཕེན་བཟང་སོགས༔ གཡུ་མཚོ་ཀླུ་སྨན་ཧོར་བྲག་དང༔ ནེ་བཙན་གཏེར་བདག་རག་མོ་རི༔ ལྷ་བདུད་བཙན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྗེ་དཔོན་གཙོ་བོ་ཉེར་ལྔ་དང༔ འབེ་ཡི་ཆབ་བཞི་རྫོང་འཕྲང་སོགས༔ ཟླ་རྐེད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ ནག་པོ་མདུང་རྩེ་དོ་ལ་རི༔ བྲག་དཀར་བྲག་ནག་ལ་སོགས་པའི༔ ཟླ་སྨད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ སྤྱི་ཡི་བྲག་ལ་མདའ་ཟུག་དང༔ དབའ་རི་དབི་ཧུ་བྲག་ནག་པོ༔ རྐེད་བཙན་ནོར་ལྷ་མགར་བ་ཀླུ༔ དྲག་པོ་རི་གསུམ་ལ་སོགས་པའི༔ སྤྱི་ངོམ་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ སྒོ་ཁྲོ་གཤོག་བརྒྱད་དིལ་
མོ་བརྒྱད༔ རིགས་ཕྱུག་འཕེན་རི་ལ་སོགས་པའི༔ དབྱི་ཤོད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ གངས་དཀར་རི་བོ་རྣམ་གསུམ་དང༔ བརྟན་མ་དྲིལ་དཀར་ལ་སོགས་པའི༔ ཚ་བ་སྒང་གི་གཞི་བདག་བརྔན༔ རོང་བཙན་ཁ་བ་དཀར་པོ་སོགས༔ ཚ་བ་རོང་གི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཁྱུང་ཐོ་དུང་རི་ལ་སོགས་པའི༔ སྤོ་བོའི་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ རིན་ཆེན་བརྩེགས་དང་རྩེ་མོ་དྲུག༔ ཐོག་རི་འབར་བ་བྲག་དམར་བཙན༔ སྐུ་ལ་བྲག་དམར་མཐོ་ཅོག་སོགས༔ དངུལ་རྒྱུད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ ཀོང་ལྷ་ཀོང་བཙུན་རྒྱ་ལ་དང༔ བོན་རི་མགོ་དགུ་ལ་སོགས་པའི༔ ཤར་ཀོང་ནུབ་ཀོང་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཕོ་བྲང་སྨུག་རི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔ མོན་ཡུལ་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ བྲག་དམར་རི་མོ་ལྡང་ལྷ་བྲག༔ དགེ་བསྙེན་མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ་དང༔ གཏེར་བདག་དགེ་རི་ལྕམ་དྲལ་སོགས༔ གཉལ་དང་ལོ་རོའི་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཙ་རི་ཙ་གོང་གཉན་པོ་རྩེ༔ མོག་པོ་རི་དང་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ རྡོ་དང་བྱར་གྱི་གཞི་བདག་བརྔན༔ འོ་དེ་གུང་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར༔ གང་བ་བཟང་པོ་གཅིག་ཆར་དམར༔ སྒམ་པོ་དཔལ་རི་ལ་སོགས་པའི༔ དྭགས་ཉང་འོལ་ཁའི་གཞི་བདག་བརྔན༔ བྲག་དམར་གནམ་སྐས་ལྕགས་ཕུར་ཅན༔ སྨྱོ་ཁ་མཁར་ཆུ་སྦར་རྗེས་སོགས༔ ལྷོ་བྲག་གཡས་གཡོན་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཡར་སྟོད་བྲག་ལ་
ཡར་འབྲོག་རི༔ གྲ་ཕྱི་ནང་དང་བར་པ་སྟེ༔ མཆིམས་ཕུ་བཙན་རྒོད་ཆུ་བོ་རི༔ རྡོ་རྗེ་བྲག་སྐྱེས་དོངས་པའི་ཀླུ༔ ལོ་ཧི་ཏ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དང༔ འོན་འཇང་བྲག་དང་སྟག་ལུང་

【汉语翻译】
约尔策如桑托，年嘉措纳巴日年，孜益拉内托波等，昂巴居的基达本，东本贡莫日扎等，阿丹二者的基达本，达益嘎纳松多等，格年多吉旺扎等，宁塘昌日等，达托基达塔切本，莫谢宁昌果耶等，孜益玛莫彭桑等，玉措鲁门霍扎，内赞德达拉莫日，拉杜赞鲁塔切吉，杰本佐沃尼尔额，埃益恰西宗昌等，达盖基达塔切本，纳波东孜多拉日，扎嘎扎纳等，达玛基达塔切本，吉益扎拉达祖等，瓦日维呼扎纳波，盖赞诺拉嘎瓦鲁，扎波日松等，吉昂基达塔切本，果卓秀吉迪
莫吉，热秀彭日等，益秀基达塔切本，冈嘎日沃南松等，丹玛哲嘎等，擦瓦冈吉基达本，荣赞卡瓦嘎波等，擦瓦荣吉基达本，琼托东日等，波沃基达塔切本，仁钦泽当泽莫珠，托日瓦瓦扎玛赞，古拉扎玛托卓等，昂居基达塔切本，贡拉贡尊嘉拉等，本日果古等，夏贡努贡基达本，卓章莫日扎门吉，门玉基达塔切本，扎玛日莫丹拉扎，格年卡日江哲等，德达格日江哲等，涅和洛热的基达本，匝日匝贡年波泽，莫波日当扎秀坚，多当嘉吉基达本，沃德贡嘉亚云阔，冈瓦桑波吉恰玛，冈波巴日等，达娘沃凯的基达本，扎玛纳盖嘉普坚，莫卡卡楚巴热杰等，洛扎耶云基达本，亚托扎拉
亚卓日，扎吉囊当瓦巴德，钦普赞果楚沃日，多吉扎杰东贝鲁，洛黑达益格年当，翁江扎当达隆

【英语翻译】
Yortse Ru Samto, Nyen Gyatso Nakba Ri Nyen, Tsi Yi Rakne Thonpo, etc., Ngangpa Gyü Kyi Shidak Ngön, Tongpon Gongmo Ritra, etc., Adam Nyis Kyi Shidak Ngön, Da Yi Karnak Sumdo, etc., Genyen Dorje Wang Drak, etc., Nyingthang Chamri, etc., Da Tö Shidak Thamche Ngön, Mokshe Nyin Throng Go Ye, etc., Zeyi Mamo Phenzang, etc., Yutso Luman Hortrak, etc., Netsen Tertak Rakmo Ri, Lhadü Tsenlu Thamche Kyi, Jepön Tsowo Nyier Nga, etc., Eyi Chapshi Dzongthrang, etc., Da Ke Shidak Thamche Ngön, Nakpo Dungtse Dola Ri, Drakkar Drak Nak, etc., Da Me Shidak Thamche Ngön, Kyi Yi Drakla Da Zuk, etc., Wari Wihu Drak Nakpo, Ketzan Norlha Garwa Lu, Drakpo Risum, etc., Kyi Ngom Shidak Thamche Ngön, Gotro Shokgyé Dil
Mo Gyé, Rikchuk Phenri, etc., Yishö Shidak Thamche Ngön, Gangkar Riwo Namsum, etc., Tenma Drilkar, etc., Tsawa Gang Gi Shidak Ngön, Rongtsen Kawa Karpo, etc., Tsawa Rong Gi Shidak Ngön, Khyungtho Dungri, etc., Powö Shidak Thamche Ngön, Rinchen Tsek Dang Tsemö Druk, Thokri Barwa Drakmar Tsen, Kula Drakmar Thotok, etc., Ngulgyü Shidak Thamche Ngön, Konglha Kongtsün Gyala, etc., Bönri Gogu, etc., Shar Kong Nub Kong Shidak Ngön, Phodrang Mukri Tramen Gyé, Mön Yul Shidak Thamche Ngön, Drakmar Rimo Dang Lhatrak, Genyen Khari Jangdral, etc., Tertak Geri Jangdral, etc., Nyal Dang Loröi Shidak Ngön, Tsari Tsagong Nyenpo Tse, Mokpo Ri Dang Drakshul Chen, Do Dang Jar Gyi Shidak Ngön, Öde Gunggyal Yabyum Khor, Gangwa Sangpo Chikchar Mar, Gampo Palri, etc., Daknyang Ölkhai Shidak Ngön, Drakmar Namske Chakphur Chen, Myokha Kharchu Barjé, etc., Lhodrak Yeyön Shidak Ngön, Yartö Drakla
Yar Drok Ri, Dra Chi Nang Dang Barpa Te, Chimphu Tsengö Chuwo Ri, Dorje Drakkyé Dongpö Lu, Lohita Yi Genyen Dang, Önjang Drak Dang Taklung

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རི༔ ཡེར་པ་གཙུག་རི་ལ་སོགས་པའི༔ སྐྱི་ཤོད་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ ཏི་སྒྲོ་སྨན་དང་མལ་གྲོའི་ཀླུ༔ བར་ལྷ་སོགས་ར་ལ་སོགས་པའི༔ དབུ་རུ་ཉིན་སྲིབ་གཞི་བདག་བརྔན༔ ནག་ཤོད་སོགས་དང་ཉང་སྤྱང་སོགས༔ མགྲོན་བུའི་དིལ་དང་ཐོག་གི་རི༔ རྨུ་རུ་ཤ་རུ་ཙནྡ་རི༔ ཀ་ཆེན་མཆེད་བརྒྱད་ཀོང་རུ་ཐུར༔ འདམ་གྱི་འབེན་རྒྱལ་སྤྱང་རི་དང༔ བྱ་ཉལ་གོ་ར་གནམ་གྱི་ར༔ སྐྱོམ་འདམ་ཀླུ་ཤོད་འཕེན་ཡུལ་རི༔ སེ་གླིང་བསིལ་རི་བསམ་གཏན་རི༔ ནམ་རུ་རུ་རྩེ་ཐོད་དཀར་ཅན༔ ཏིང་ལོ་ཏིང་སྨན་ལ་སོགས་པའི༔ བྱང་རྒྱུད་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་བརྔན༔ སྟག་རྩེ་རི་དང་མགོན་པོ་རི༔ ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་ཟམ་བུ་ལུང༔ རོང་མདོ་ཁ་རག་གཞུ་གཉན་རྩེ༔ ངོམ་ནག་འཕྲང་རྩེ་གསེར་གཤམ་ཆེ༔ ལྷ་རི་སྐུ་ལྷ་ཇོ་མོ་རི༔ གཡུ་ཕུ་བྲག་དཀར་འཇའ་ཚོན་རི༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་སྣ་ཁ་འུ་བྲག༔ ས་སྐྱ་དཔལ་རི་ལྷུན་པོ་རྒྱལ༔ གཉན་པོ་རི་དང་གངས་རི་རྩེ༔ གཙང་གི་གཡས་གཡོན་གཞི་བདག་བརྔན༔ སྟག་སྒོ་ཏི་སེ་མ་ཕམ་མཚོ༔ པྲེ་ཏ་པུ་རི་ལ་ཕྱི་གངས༔ ཐོ་ལིང་སྙེ་ནམ་ལྷ་བྲག་དང༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་དཔལ་འབར་རི༔ སྐྱི་རོང་མ་རི་ཁྱུང་རྒྱལ་རྩེ༔ དུང་
དཀར་རི་རྒྱལ་གསེར་གྱི་རི༔ རི་བོ་དཔལ་འབར་བྲག་བཙན་རྒོད༔ མཐོན་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྩེ་ལ་སོགས༔ མངའ་རིས་སྐོར་གསུམ་གཞི་བདག་བརྔན༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མཉེས་ནས་ཀྱང༔ སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཤར་གྱི་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི༔ མི་དཀར་རྟ་དཀར་ཤེལ་ཁྲབ་ཅན༔ ཕྱག་ན་མདུང་དར་ནོར་བུ་འཛིན༔ རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ རྨ་སྨན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ལྷོ་ཡི་དབྱི་རྒྱལ་དམག་དཔོན་ནི༔ མི་སྨུག་རྟ་སྨུག་གསེར་ཁྲབ་ཅན༔ ཕྱག་ན་མདུང་དར་སཏྭ་རེ་ཐོགས༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་ཕོ་ཉར་བཅས༔ རང་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ནུབ་ཀྱི་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་ནི༔ མི་དཀར་དར་ཐོད་དར་བེར་ཅན༔ ཆིབས་སུ་བང་མགྱོགས་ངང་སེར་འཆིབ༔ སྦ་ལྕག་དར་མདུང་ཕྱག་ན་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་གཉན་འཁོར་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ བྱང་གི་སྒྱོག་ཆེན་
སྡོང་ར་ནི༔ མི་སེར་པྲོག

【汉语翻译】
རི༔ 耶巴祖拉等，吉雪所有地神都供养；底卓门和墨竹工卡的龙，巴拉等拉等，卫茹日夜所有地祗都供养；纳秀等和娘香等，仲堆迪和托吉日，热日夏日赞扎日，卡钦兄弟八尊空茹图，达的本杰香日等，嘉涅果拉南吉日，炯达鲁秀彭域日，色林悉日桑丹日，南茹茹孜托嘎坚，定洛定门等，北部所有地神都供养；达孜日和衮波日，彭波仁钦赞布隆，荣多卡拉久年孜，昂纳昌孜色香切，拉日库拉觉姆日，玉普扎嘎嘉村日，龙堆珠纳卡吾扎，萨迦巴日伦波嘉，年波日和冈日孜，藏地左右地神都供养；达果底色玛旁措，哲达布日拉吉冈，托林聂南拉扎等，日沃扎桑华巴日，吉荣玛日琼嘉孜，东
嘎日嘉色吉日，日沃华巴扎赞果，托波扎西孜等，阿里郭松地神都供养；所有都完全欢喜后，各自的事业迅速成办；供养四大护法神是： ཀྱེ༔ 东方玛嘉本拉是，白人白马水晶甲，手中持矛旗珍宝，玛族三百六十位，玛门百万眷属围绕，降临此处焚香献酒，朵玛供品此供养，一切所愿事业速成办；南方益嘉达奔是，棕人棕马黄金甲，手中持矛旗萨瓦热，偕同妃子眷属使者，自身眷属不可思议众，降临此处焚香献酒，朵玛供品此供养，一切所愿事业速成办；西方年钦唐拉是，白人绸帽绸衣着，座骑飞快黄鬃马，手中持鞭旗矛执，偕同妃子眷属年神众，降临此处焚香献酒，朵玛供品此供养，一切所愿事业速成办；北方修钦
东拉是，黄种人

【英语翻译】
Ri! All the earth lords of Yerpa Tsukri and others, Kyishod are offered. The Nagas of Tistro Men and Malgro, Barlha and other Las, all the earth lords of Uru Nyinsib are offered. Nagshod and others, Nyang and Chang and others, Drongbu's Dil and Thoggi Ri, Ruru Sharu Tsandari, Kachen brothers eight Kongru Thur, Damgyi Bengyal Changri etc., Janyal Gora Namgyi Ra, Kyomdam Lushu Phenyul Ri, Seling Silri Samten Ri, Namru Rutse Todkar Chen, Tinglo Tingsmen and others, all the northern earth lords are offered. Tagtse Ri and Gonpo Ri, Pungpo Rinchen Zambu Lung, Rongdo Khara Zhunyen Tse, Ngomnak Trangtse Sersham Che, Lhari Kulha Jomo Ri, Yuphu Drakkar Jhatshon Ri, Ludu Drulna Khau Drak, Sakya Palri Lhunpo Gyal, Nyenpo Ri and Gangri Tse, all the earth lords of Tsang's left and right are offered. Taggo Tise Mapham Tso, Preta Puri Lachi Gang, Tholing Nyenam Lhadrak etc., Riwo Trazang Palbar Ri, Kyirong Mari Khyunggyal Tse, Dung
Karri Gyal Sergyi Ri, Riwo Palbar Draktsen God, Thonpo Trazhi Tse and others, all the earth lords of Ngari Korsum are offered. Having completely pleased all, may you quickly accomplish your respective activities. Offering to the four great Nyenchens is: Kye! The eastern Magyal Pomra is, a white man, white horse, crystal armor, holding a spear, banner, and jewel in his hand, three hundred and sixty of the Ma race, surrounded by a million of Ma women. Come here, offer incense and golden liquor, and offer this Torma offering. Quickly accomplish whatever activities you desire. The southern Yigyal Dakpon is, a brown man, brown horse, golden armor, holding a spear, banner, and Satvare in his hand, together with his queen, sons, ministers, and messengers, and his own inconceivable retinue. Come here, offer incense and golden liquor, and offer this Torma offering. Quickly accomplish whatever activities you desire. The western Nyenchen Tanglha is, a white man with a silk hat and silk clothes, riding a fast yellow-maned horse, holding a whip, banner, and spear in his hand, together with his queen, sons, ministers, and Nyen retinue. Come here, offer incense and golden liquor, and offer this Torma offering. Quickly accomplish whatever activities you desire. The northern Gyogchen
Dongra is, a yellow man.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུ་དར་སེར་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་མགྱོགས་འགྲོ་གཡུ་རྔོག་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་མདུང་དར་བསྣམས༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྒང་དྲུག་གཞི་བདག་བཅུ་གཉིས་ལ༔ བསང་མཆོད་གསེར་སྐྱེམས་བརྔན་འབུལ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཤར་ཟླ་སྒང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ བསེ་ཡི་འབྲོང་རི་སྨུག་པོ་ནི༔ མི་ནག་རྟ་ནག་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ བེར་ནག་གསོལ་ཞིང་བིང་ཕུར་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ གཉན་ཆེན་གཡུ་རྩེ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ གསེར་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ རྟ་དམར་རླུང་གཤོག་ལྡན་པ་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀྱེ༔ འབྲིང་ཟླ་སྒང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ ཟིལ་ཕྲོམ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དར་ཐོད་དཀར༔ ཟ་འོག་སྣ་ཚོགས་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་མདུང་དར་འཛིན༔ རྟ་དཀར་གཡུ་རྔོག་ལྡན་པ་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་
མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ གཉན་ལྡང་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་ནི༔ མི་སྔོན་རྟ་སྔོན་ལྕགས་ཁྲབ་ཅན༔ རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་འཁོར་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀྱེ༔ ལྷོ་ཟླ་སྒང་གི་བདག་པོ་སྟེ༔ རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཏི་གངས་དཀར་ནི༔ དཀར་པོ་ཤེལ་རྨོག་ཤེལ་ཁྲབ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ མགྱོགས་འགྲོ་རག་དཀར་གཡུ་རྔོག་འཆིབ༔ མཆེད་བརྒྱད་ཡུམ་དགུ་སྲས་ཆེན་དགུ༔ མཚོ་ནག་ལ་གནས་གཟི་འབར་དང༔ ཁ་ལ་རཀྴ་ཀླུ་བདུད་ནག༔ སྐུ་རྒྱལ་དཀར་ཡག་བློན་ཆེན་དགུ༔ མཚོ་སྨན་འབུམ་དང་ཕོ་ཉར་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ མ་སངས་གཡའ་སྤང་རྫ་རྒྱལ་ནི༔ སྐུ་སྤྲུལ་སྟོབས་རྒྱལ་ངང་པ་དཀར༔ གསུང་སྤྲུལ་འབྲི་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཐུགས་སྤྲུལ་གོ་བོ་མཐིང་ནག་འབར༔ གསུམ་ཀ་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ཁྲབ་གསོལ༔ རྨོག་ཕོར་དར་འཕྲུ་

【汉语翻译】
敬献黄色丝绸！ 乘坐疾行青鬃骏马！ 手持法轮、长矛和旗帜！ 偕同王妃、王子、大臣和眷属！ 降临此处，奉上熏香、黄金美酒， 以及食子和供品的祭品！ 迅速成办一切所愿之事！ 对于六岗十二地祇， 奉献熏香、祭祀和黄金美酒： 祈请！ 东方月岗的统治者， 贝地的棕色野牦牛山神， 乘坐黑人黑马！ 身着黑袍，手持短柄斧！ 偕同王妃、王子、大臣和眷属！ 降临此处，奉上熏香、黄金美酒， 以及食子和供品的祭品！ 迅速成办一切所愿之事！ 念青唐古拉山神身色碧绿， 身着金甲，手持胜幢！ 乘坐红色飞马！ 偕同王妃、王子、大臣和眷属！ 降临此处，奉上熏香、黄金美酒， 以及食子和供品的祭品！ 迅速成办一切所愿之事！ 祈请！ 中方月岗的统治者， 孜仲多吉雍仲， 身色洁白，头戴白色丝绸帽！ 身着各色丝绸衣裳！ 手持宝剑、长矛和旗帜！ 乘坐白色青鬃骏马！ 偕同王妃、王子、大臣和眷属！ 降临此处，奉上熏香、黄金美酒， 以及食子和供品的祭品！ 迅速成办一切所愿之事！ 年朗多吉洛哲， 身着蓝色人、蓝色马和铁甲！ 手持胜幢和宝珠！ 偕同王妃、王子和大臣眷属！ 降临此处，奉上熏香、黄金美酒， 以及食子和供品的祭品！ 迅速成办一切所愿之事！ 祈请！ 南方月岗的主宰， 嘉姆姜嘎多迪岗嘎， 身着白色水晶盔甲！ 手持金刚杵和胜幢！ 乘坐疾行白牦牛青鬃马！ 八位兄弟、九位母亲、九位大王子！ 居住于黑海的孜巴， 以及卡拉罗刹龙魔！ 九位身神白雅大臣！ 以及十万海神和使者！ 降临此处，奉上熏香、黄金美酒， 以及食子和供品的祭品！ 迅速成办一切所愿之事！ 玛桑雅邦扎嘉， 身化身大力神白天鹅！ 语化身雌牦牛身色红！ 意化身高波青黑色燃烧！ 三者皆身着银、铜、铁甲！ 头戴饰有丝绸飘带的帽子

【英语翻译】
Please accept this offering of yellow silk! Ride upon the swift, turquoise-maned horse! Hold in your hands the wheel, spear, and banner! Together with your queen, sons, ministers, and retinue! Descend here, and accept this offering of incense, golden libation, and torma and wealth! Swiftly accomplish whatever deeds you desire! To the twelve lords of the six ridges, I offer incense, worship, and golden libation: O! Ruler of the eastern lunar ridge, The brown wild yak mountain god of Base, Rides a black man and a black horse! Wearing a black cloak and holding a short axe! Together with your queen, sons, ministers, and retinue! Descend here, and accept this offering of incense, golden libation, and torma and wealth! Swiftly accomplish whatever deeds you desire! Nyenchen Tanglha, with a body of green hue, Wearing golden armor and holding a victory banner! Rides a red, winged horse! Together with your queen, sons, ministers, and retinue! Descend here, and accept this offering of incense, golden libation, and torma and wealth! Swiftly accomplish whatever deeds you desire! O! Ruler of the central lunar ridge, Zilphrom Dorje Yungdrung, With a body of white hue and a white silk headdress! Wearing various silk garments! Holding a sword, spear, and banner in your hands! Rides a white, turquoise-maned horse! Together with your queen, sons, ministers, and retinue! Descend here, and accept this offering of incense, golden libation, and torma and wealth! Swiftly accomplish whatever deeds you desire! Nyenlang Dorje Lodro, With a blue man, a blue horse, and iron armor! Holding a victory banner and a jewel in your hands! Together with your queen, sons, and ministers and retinue! Descend here, and accept this offering of incense, golden libation, and torma and wealth! Swiftly accomplish whatever deeds you desire! O! Master of the southern lunar ridge, Gyamgyal Doti Gangkar, Wearing white crystal helmet and crystal armor! Holding a vajra and a victory banner! Rides a swift white yak with turquoise mane! Eight brothers, nine mothers, nine great sons! The Zi-bar dwelling in the Black Lake, And the Kha-la Raksha, Naga demon! Nine body-god White Yak ministers! And a hundred thousand ocean goddesses and messengers! Descend here, and accept this offering of incense, golden libation, and torma and wealth! Swiftly accomplish whatever deeds you desire! Masang Yabang Dzaja, Whose body emanation is the powerful god, the white swan! Whose speech emanation is the female yak, with a red-colored body! Whose mind emanation is Gowo, blazing dark blue-black! All three wear silver, copper, and iron armor! Wearing a helmet adorned with silk streamers!

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་མཚན་ཅན༔ བྱ་ཐུལ་གསོལ་ཞིང་མདུང་ཞགས་བསྣམས༔ རང་མདངས་མཚུངས་པའི་རྟ་ལ་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀྱེ༔
ཟལ་མོ་སྒང་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ སྐུ་རྒྱལ་ཤེ་ནེ་སྐུ་མདོག་དམར༔ བསེ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་མདུང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རྟ་དམར་རླུང་གཤོག་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་མཆེད་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ངོམ་རྒྱལ་མཚོ་བཀྲ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་ན་སྦ་ལྕག་མདུང་དར་འཛིན༔ ཁྲབ་རྨོག་གསོལ་ཞིང་རྟ་དཀར་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀྱེ༔ དངུལ་ཟླ་སྒང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ གཟེ་ཡི་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་ནི༔ དཀར་པོ་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ དབུ་ལ་འོབ་ཞུ་སྟག་འཕྲུ་ཅན༔ ཕྱག་ན་མདུང་དར་ནོར་བུ་བསྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་མགྱོགས་འགྲོ་ངང་སེར་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ལྷ་བཙན་གཉན་པོ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ དམར་པོ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་བསྣམས༔ བཙན་བདུད་ཀླུ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི༔ རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀྱེ༔ ཚ་བ་སྒང་དུ་དབང་སྒྱུར་བ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་དཀར་
དར་ཐོད་ཅན༔ དར་བེར་སྔོ་ཁྲ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་སྒྲོན་མེ་མེ་ཤེལ་བསྣམས༔ བྲག་ནག་ལྕགས་ཁྲབ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཚ་བའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་ནི༔ སྨན་གཅིག་གཟུགས་མཛེས་དར་གོས་གསོལ༔ མཛའ་གྲོགས་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་དང༔ གཏོར་མ་དཀོར་ཆའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཆུ་བཞིའི་དགེ་བསྙེན་བརྔན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཟླ་ཡི་གནས་ཆུ་ལ་གནས་པའི༔ སྨྱོ་ཁའི་མཁར་ནག་ཟོ་ར་ཞེས༔ བྷ་བ་ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་བདུད༔ ན་བུན་དགེ་བསྙེན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ མི་དཀར་

【汉语翻译】
具旗者，身着鸟羽，手持矛索，骑乘自身光彩之骏马，与妃子、王子、大臣眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 祈！

萨摩冈上作主宰，身国王谢涅身色红，身着皮革甲胄皮革盔，手中持矛与索套，骑乘红色风翅骏马，与妃子、兄弟、大臣眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 诺姆嘉措扎身色白，手中执持桦木鞭、矛旗，身着甲胄盔帽，骑乘白色骏马，与妃子、大臣眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 祈！ 银月冈上作主宰，格则之母三姐妹，身着白色丝绸衣，头戴虎纹帽檐帽，手中持矛旗、宝珠，皆骑乘疾行黄鸭，与妃子、王子、大臣眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 护法念波才旺匝，手持红色长寿宝瓶、箭旗，以及赞、魔、龙三类等，国王大臣妃子王子眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 祈！ 擦瓦冈上作主宰，金刚铃杵
头戴绸缎者，身着蓝底花纹绸缎，手中持灯、火镜，身披黑岩铁甲，骑乘黑马，与妃子、王子、大臣眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 擦瓦之大坚母，容貌姣好如妙药，身着丝绸衣，与亲友大臣眷属等，降临于此，奉献熏香、黄金酒，以及朵玛、供品之供施，迅速成办一切所愿事业。 四水之善士供养： 祈！ 居住于月亮之水处，名为疯口黑堡卓热者，巴瓦那波（藏文：བྷ་བ་ནག་པོ，梵文天城体：भावनकपो，梵文罗马拟音：bhāvanakapo，汉语字面意思：黑有者）龙之魔，雾气善士大力者，白人

【英语翻译】
Possessing a banner, adorned with bird feathers, holding a spear and lasso, riding a horse with the same radiance as oneself, together with consort, son, minister, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. Kye!

Dominating Zalmo Gang, Body King Shené, with a red body color, wearing leather armor and a leather helmet, holding a spear and lasso in hand, riding a red wind-winged horse, together with consort, siblings, minister, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. Ngom Gyal Tso Tra, with a white body color, holding a birch whip and spear banner in hand, wearing armor and helmet, riding a white horse, together with consort, minister, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. Kye! Dominating Silver Moon Gang, the three sisters of Gzé's mother, wearing white silk garments, with tiger-striped brimmed hats on their heads, holding a spear banner and jewel in their hands, all riding swift yellow geese, together with consort, son, minister, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. Lhatsen Nyenpo Tsedwang Tsal, holding a red long-life vase and arrow banner, as well as the Tsen, demons, and three types of Nagas, together with king, minister, consort, son, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. Kye! Dominating Tsawa Gang, Vajra Bell and White
Silk-topped, wearing blue and mottled silk brocade, holding a lamp and fire mirror in hand, wearing black rock iron armor, riding a black horse, together with consort, son, minister, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. The great Tawa Stable Mother, beautiful in form like a medicinal herb, wearing silk garments, together with friends, ministers, and retinue, descend here, offering incense and golden libation, as well as the offering of torma and precious substances, swiftly accomplish all desired actions. Offering to the virtuous friends of the four waters: Kye! Dwelling in the water place of the moon, named Crazy Mouth Black Fortress Zora, Bhava Nagpo (Tibetan: བྷ་བ་ནག་པོ, Sanskrit Devanagari: भावनकपो, Sanskrit Romanization: bhāvanakapo, Literal Chinese meaning: Black Being) demon of the Nagas, misty virtuous friend, mighty one, white person

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཤེལ་ཁྲབ་ཤེལ་རྨོག་ཅན༔ གསེར་འཁོར་འཛིན་ཅིང་ཀླུ་རྟ་འཆིབ༔ སྐབས་སུ་བདུད་ནག་སྡིག་རྭ་ཅན༔ ཁྲོས་ཚེ་ཀླུ་བདུད་ཆུ་སྲིན་གདོང༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་མཆོད་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསེར་ཆུ་འབྲི་ཀླུང་དགེ་བསྙེན་ནི༔ ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེ་ནོར་འཛིན་ཞེས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གདེངས་ཀ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་འཛིན༔ ཀླུ་རྟ་སྦྲུལ་ལྟོ་ལྡན་པ་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་
གཤེགས་མཆོད་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནས་ཆུ་སྐྱི་ངོམ་ཀླུང་གི་བདག༔ བར་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི༔ མི་སྔོན་དར་ཐོད་སྦྲུལ་གདེང་ཅན༔ དར་གྱི་ན་བཟའ་གཡུ་ཁྲབ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་མདུང་དར་སྒྲོམ་བུ་འཛིན༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ ཁྲོས་པ་ཀླུ་བདུད་ཉ་མགོ་ཅན༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་མཆོད་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དངུལ་ཆུའི་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་དཔལ༔ མི་དཀར་སྦྲུལ་མཇུག་གདེངས་ཀ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་ན་མདའ་དར་ནོར་བུ་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་མཆོད་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཤོད་ཆེན་བཞིའི་གཞི་བདག་ནི༔ ཀྱེ༔ སྐྱི་ཤོད་རྫོང་བཙན་ཟངས་ཁྲབ་ཅན༔ དར་ཐོད་གསོལ་ཞིང་རྟ་དམར་འཆིབ༔ མདུང་དམར་བསེ་ཡི་ཞགས་པ་འཕེན༔ འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ ཀྲེ་ཤོད་ཞེ་ད་མཆེད་བརྒྱད་ནི༔ ཀུན་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ལ༔ རྟ་པ་ཞུབ་ཅན་མདུང་དར་ཐོགས༔ འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ སྨད་ཤོད་རྡོ་རྗེ་མུ་ནམ་ནི༔ མི་དཀར་ཤེལ་ཁྲབ་ཤེལ་རྨོག་ཅན༔ མདུང་དར་ནོར་འཛིན་རྟ་དཀར་འཆིབ༔ འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ རྟ་ཤོད་དཔང་མཐོ་རྒྱལ་རི་ནི༔ སེར་པོ་ཞྭ་དཀར་དར་བེར་གསོལ༔ ནོར་བུ་
འཛིན་ཅིང་རྟ་སྔོན་འཆིབ༔ འཁོར་བཅས་བགྱེས་པའི་བརྔན་འདི་འབུལ༔ གཏེར་གྱི་བྱ་ར་ཐམས་ཅད་ལ༔ བཤོས་བུ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཡེ་རྒྱལ་དཀར་པོ་དུང་ཁྲབ་ཅན༔ མདུང་དར་འཛིན་ཅིང་རྟ་དཀར་འཆིབ༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བསང་མཆོད་བརྔན་འདི་བཞེས༔ ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་སྨན༔ ཨན་ཆུང་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག༔ འབུམ་རྫོང་གཟའ་བདུད་ཧ་ར་ནག༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ ཀླུ་སྨན་ཀླུ་བདུད་ཆུ་སྲིན་གདོང༔ ཀླེ་ཡི་ཀརྨའི་གཉན་ཆེན་པོ༔ སྟག་ཞོན་སྤྲུལ་པ་མགོན་པོ་དཔལ༔ དཔལ་གྱི་དེ་འུ་ཀླུ་བཙན་དགུ༔ དབ

【汉语翻译】
身着水晶甲，头戴水晶盔，手持金轮，骑着龙马。有时化为黑魔，长着罪恶的角，愤怒时则显现龙魔鳄鱼脸。后妃、王子、大臣及眷属们，请降临此处，接受供养，赐予成就。金水雅砻的善士是，名为龙魔金刚宝藏者，身色洁白，高傲挺拔，以丝绸和珍宝为装饰，手持如意树和宝珠，骑着腹部膨大的龙马。后妃、王子、大臣及眷属们，请降临此处，接受供养，赐予成就。乃曲吉农地方的领主，中间大臣金刚降魔者，肤色黝黑，头戴丝绸头饰，高举蛇身，身着丝绸衣裳，披挂青玉铠甲，手持矛旗和箭袋，骑着生有风翅的黑色魔马，愤怒时则显现龙魔鱼头。后妃、王子、大臣及眷属们，请降临此处，接受供养，赐予成就。银水的善士金刚吉祥者，肤色洁白，蛇尾高举，以丝绸和珍宝为装饰，手持箭旗和宝珠。后妃、王子、大臣及眷属们，请降临此处，接受供养，赐予成就。四大雪山的山神是，奇！曲雪宗赞身着铜甲，头戴丝绸头饰，骑着红色的马，挥舞着红色的长矛和黑色的绳索，与眷属们一同享用这令人愉悦的祭品。哲雪协达八兄弟是，个个都具有各种颜色，骑着枣红色的马，手持矛旗，与眷属们一同享用这令人愉悦的祭品。麦雪多吉木南是，身着水晶甲，头戴水晶盔的白人，手持矛旗和宝藏，骑着白色的马，与眷属们一同享用这令人愉悦的祭品。达雪邦托嘉日是，身着黄色白帽和丝绸披风，手持宝珠，骑着青色的马，与眷属们一同享用这令人愉悦的祭品。对于所有的伏藏守护者，献上朵玛和黄金酒，奇！益西嘉波身着白色海螺甲，手持矛旗，骑着白色的马，与后妃、王子、大臣及眷属们一同，降临此处，享用这煨桑供养和祭品。赞年卡拉绒果的药神，安琼夜叉伏藏之主，崩宗曜魔哈拉纳，珍宝女王天神之主，龙药龙魔鳄鱼脸，克雷噶玛的大厉神，骑虎化身的贡布贝，吉祥的德乌龙赞九尊，

【英语翻译】
Wearing crystal armor and a crystal helmet, holding a golden wheel and riding a dragon horse. Sometimes transforming into a black demon with evil horns, and when wrathful, appearing with the face of a dragon demon crocodile. Queens, princes, ministers, and retinues, please come here, accept offerings, and grant accomplishments. The virtuous one of Serchu Drilung is known as the Naga Demon Vajra Treasure Holder, with a white body and a proud demeanor, adorned with silk and precious jewels, holding a wish-fulfilling tree and a jewel, riding a dragon horse with a swollen belly. Queens, princes, ministers, and retinues, please come here, accept offerings, and grant accomplishments. The lord of Nechu Kyungom Drilung, the intermediate minister Vajra Demon Tamer, is a dark-skinned person with a silk headdress and a snake crest, wearing silk garments and jade armor, holding a spear flag and a quiver in his hands, riding a black demon horse with wind wings, and when wrathful, appearing with the head of a dragon demon fish. Queens, princes, ministers, and retinues, please come here, accept offerings, and grant accomplishments. The virtuous one of Ngulchu, Vajra Auspicious, is a white-skinned person with a snake tail crest, adorned with silk and precious jewels, holding an arrow flag and a jewel in his hands. Queens, princes, ministers, and retinues, please come here, accept offerings, and grant accomplishments. The protectors of the four great valleys are: Kye! Kyisho Dzongtsen, wearing copper armor, wearing a silk headdress, riding a red horse, wielding a red spear and a black lasso, together with your retinue, accept this pleasing offering. The eight brothers of Treshö Sheda, each with various colors, riding dappled horses, holding spear flags, together with your retinue, accept this pleasing offering. Meshö Dorje Munam, a white-skinned person wearing crystal armor and a crystal helmet, holding a spear flag and treasures, riding a white horse, together with your retinue, accept this pleasing offering. Tashö Pangto Gyalri, wearing a yellow white hat and a silk cloak, holding a jewel, riding a blue horse, together with your retinue, accept this pleasing offering. To all the treasure guardians, I offer torma and golden beer: Kye! Yeshe Gyalpo, wearing white conch armor, holding a spear flag, riding a white horse, together with your queens, princes, ministers, and retinue, come here, accept this sang offering and feast. The medicine goddess of Zla Nyin Khala Ronggo, Anchung Yaksha, lord of treasures, Bumdzong Zabdud Haranaga, the precious queen, chief of the gods, Naga medicine, dragon demon crocodile face, the great powerful spirit of Kley Karma, the emanation of Gonpo Pal riding a tiger, the nine glorious Deu Naga Tsen,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཤོད་རྫ་བཀྲ་འབྲུག་རྒྱལ་དཔལ༔ འཛི་ཡི་རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་སྤུངས༔ རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་རྡོ་རྗེ་སྐྱོང༔ བྲམ་ཟེ་ཀླུ་སྨན་ཕོ་བྲང་ཀླུ༔ ཆུ་གྲག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཅོ་ནེ་སྨན༔ སྐུ་ལྷ་ངང་ཡག་སྟག་རྩེ་གངས༔ ས་ཡི་ལྷ་བཙུན་རྨོག་རི་སྨན༔ སྤོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་བྲག་དམར་དང༔ གར་གླེང་ཞང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་བཙན༔ གཡུ་ཁྲབ་བཅུ་གསུམ་འབོལ་རེ་ཀླུ༔ དྲག་ཆེན་ནོར་འཛིན་ཀླུ་སྨན་དཀར༔ དིས་ར་གཉན་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔལ༔ མཁར་རྗེ་མཆེད་གསུམ་སེང་ཡང་རྩེ༔ ཙ་འདྲ་ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོ་གཉན༔ འཛོམ་གྱི་བྱ་དཀར་བྱ་དམར་དང༔ ང་འདྲ་མཆེད་བརྒྱད་གཙང་དཀར་དང༔ གུག་མཚོ་སྙིང་བརྒྱད་ཟི་བཙན་རི༔ དབང་ཞུ་ལྷ་
བཙན་དཀར་འཛོང་གཉན༔ གཡུལ་ལྷ་བྲག་དམར་ཧེ་བཙན་རྒྱལ༔ མོན་བྲག་རི་རྒྱལ་གཞུ་སྐྱེམ་བྲག༔ ཡང་རྫོང་ཀླུ་རྒྱལ་ལྷོ་བྲག་དགེ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་སོགས་གཏེར་སྲུང་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དགྲ་བླ་བརྔན་པ་ནི༔ ཕུད་དང་མཆོད་གཏོར་སྣ་ཚོགས་བཏེགས༔ ཧཱུྃ༔ ལེགས་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ དགྲ་བླ་དྲེགས་ཆེན་བཅུ་གསུམ་ནི༔ ཕྲག་ལྷ་མ་ལྷ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ༔ ཁྱིམ་ལྷ་རྣམ་སྲས་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཚོང་ལྷ་མགྲོན་ལྷ་ལམ་ལྷ་ནི༔ ཐབས་ཆེན་ཇག་ལྷ་ཟས་ཀྱི་བདག༔ དགྲ་བླ་སྲོག་ལྷ་བཅུ་གསུམ་རྣམས༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཀྱེ༔ ལེགས་ལྡན་མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་འབུམ༔ ཕྲག་ལྷ་ཞུབ་ཅན་ཁྱུང་ལ་འཆིབ༔ མ་ལྷ་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཐབ་ལྷ་མར་ཁུའི་མཚོ་མོ་འཛིན༔ ཁྱིམ་ལྷ་གླང་དཀར་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི་སེང་ཆེན་འཆིབ༔ ནོར་ལྷ་དུང་དང་པདྨའི་ཁྲི༔ ཚོང་ལྷ་ཚོང་དཀར་གླང་པོའི་དབུ༔ མགྲོན་ལྷ་དཀར་པོ་ཅང་ཤེས་འཆིབ༔ ལམ་ལྷ་ཐབས་ཆེན་སྟག་ལ་ཞོན༔ ཇག་ལྷ་དར་མ་མདུང་དར་འཛིན༔ ཟས་ལྷ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་བསྣམས༔
དགྲ་བླ་དམར་པོ་དགྲ་སཏྭ་འཛིན༔ སྲོག་ལྷ་དཀར་པོ་ཚེ་བུམ་ཅན༔ རེ་རེའི་རང་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བཅས༔ དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཀུན་བཤགས་ནས༔ དགྱེས་རབ་མཉེས་པའི་ཕུལ་དུ་གྱུར༔ དགྲ་བླ་མི་དང་མི་འབྲལ་བར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ ལེགས་ལྡན་མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ ཕྲག་ལྷས་རྟག་ཏུ་བྱ་ར་མཛོད༔ མ་ལྷས་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་ཞིང་སྲུངས༔ ཐབ་ལྷས་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་བར་མཛོད༔ ཁྱི

【汉语翻译】
伊雪扎扎竹嘉贝，孜的国王仁钦彭，多吉炯普多吉炯，婆罗门鲁曼颇章鲁，曲扎卓嘉觉内曼，身神昂雅达孜冈，地神拉尊莫日曼，博沃多吉扎玛，嘎朗香拉多吉赞，玉甲十三欧热鲁，扎钦诺增鲁曼嘎，迪热年波多吉贝，喀杰切松森扬孜，擦扎拉钦巴沃年，宗吉嘉嘎嘉玛，昂扎切杰藏嘎，古措宁杰孜赞日，旺旭拉
赞嘎宗年，玉拉扎玛黑赞嘉，门扎日嘉久坚扎，扬宗鲁嘉洛扎格，扎西孜索等伏藏护法们，降临于此享用喜悦的供品，愿深奥伏藏教法兴盛，祈愿我等心愿达成。之后是酬谢战神，献上精华和各种供品食子。吽！具德怙主众会之主，十三位傲慢战神，肩神、母神、灶神，家神南色（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）藏巴拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），商神、宾客神、路神，大能盗贼神、食物之主，十三位战神命神们，迎请享用此供品！ 奇！具德怙主的百万军队，肩神身着盔甲骑乘大鹏，母神具有珍宝严饰，灶神持有酥油之海，家神坐于白牛之座，南无特思子骑乘大狮，财神坐于海螺莲花之座，商神商嘎拥有白象头，宾客神白色骑乘骏马，路神大能骑乘老虎，盗贼神达玛手持矛旗，食物神红色持有受用，
战神红色持有敌杖，命神白色持有寿命宝瓶，各自的眷属百万眷属，安住于喜悦的座垫上，献上药酒食子的供品，以明眼观看满足誓言，忏悔所有违背誓言之处，成为极喜悦满足之供养，战神与人永不分离，祈请成办四种事业！ 奇！具德怙主的军队，赞扬圣法之顶，肩神恒时守护，母神繁衍守护家族，灶神积聚受用，家

【英语翻译】
I Xue Zha Zha Zhu Jia Bei, Zi's King Rinchen Pung, Dorje Jong Phuk Dorje Kyong, Brahmin Luman Phogzhang Lu, Chuzha Zhuo Jia Jue Nei Man, Body God Angya Dazi Gang, Earth God Lazun Mori Man, Bovo Dorje Zhama, Galang Xiangla Dorje Zan, Jade Armor Thirteen Ou Re Lu, Zhachen Norzin Luman Ga, Dire Nyenpo Dorje Bei, Kajie Chesong Senyang Zi, Caza Lachen Bawo Nyen, Zongji Jiaga Jiama, Angzha Cheje Zangga, Gu Cuo Ningje Zi Zanri, Wangxu La
Zanga Zongnyen, Yula Zhama Hei Zan Jia, Menzha Rijia Jiujian Zha, Yangzong Lujia Lozhag, Zhaxi Zisuo and other treasure guardians, descend here and enjoy the joyful offerings, may the profound treasure teachings flourish, and may our wishes be fulfilled. Then, offering gratitude to the war gods, offering essence and various food offerings. Hum! Virtuous Protector, Lord of the Assembly, Thirteen Arrogant War Gods, Shoulder God, Mother God, Hearth God, Family God Namse (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Zambhala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning), Merchant God, Guest God, Road God, Mighty Thief God, Lord of Food, Thirteen War Gods and Life Gods, invite and accept these offerings! Kye! Millions of troops of the Virtuous Protector, Shoulder God wearing armor riding a Garuda, Mother God adorned with precious jewels, Hearth God holding a sea of butter, Family God seated on a white bull throne, Namo Tesi Son riding a great lion, Wealth God seated on a conch and lotus throne, Merchant God Shangga with a white elephant head, Guest God white riding a steed, Road God mighty riding a tiger, Thief God Dharma holding a spear banner, Food God red holding enjoyments,
War God red holding an enemy staff, Life God white holding a longevity vase, each with hundreds of thousands of attendants, residing on joyful cushions, offering medicine, alcohol, and food offerings, with clear eyes, fulfilling vows, confessing all violations of vows, becoming an offering of great joy and satisfaction, may the war gods never be separated from humans, and may they accomplish the four activities! Kye! The army of the Virtuous Protector, praise the pinnacle of the Holy Dharma, may the Shoulder God always guard, may the Mother God propagate and protect the family, may the Hearth God accumulate enjoyments, family

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྷས་ནང་བཟང་ཚང་སྐྱིད་མཛོད༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གསེར་དངུལ་སྤེལ༔ ཛམ་བྷ་ལ་ཡིས་ནོར་རྣམས་སྤེལ༔ ཚོང་ལྷས་ཁེ་སྐྱེད་ལེགས་པར་མཛོད༔ མགྲོན་ལྷས་མགྲོན་པོ་ཁ་འཛིན་མཛོད༔ ལམ་ལྷས་ལ་ཆུ་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ༔ ཇག་ལྷས་དགྲ་ནོར་ཆོད་པར་མཛོད༔ ཟས་ལྷས་ཟས་རྣམས་སྨན་དུ་སྒྱུར༔ དགྲ་བླས་དགྲ་བོ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ སྲོག་ལྷས་བླ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ལྷ་ཆེན་དགྲ་བླ་སྤུན་གསུམ་ནི༔ ཆེ་བ་དཔའ་བརྟན་ཟློག་མེད་དང༔ འབྲིང་བ་དོམ་མགོ་གླང་གི་སྙིང༔ ཆུང་བ་རྣོ་གཅོད་སྙིང་འབྱིན་དང༔ སྲིང་མོ་ན་ཆུང་སྟག་ཆས་ཅན༔ དགྲ་བླ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་
འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཡོན་སྤྱན་གཟིགས་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དང༔ གཞན་ཕྱོགས་ཕམ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མི་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་ནི༔ ཕ་ལྷ་མ་ལྷ་ཞང་ལྷ་དང༔ དགྲ་ལྷ་སྲོག་ལྷ་བཅས་པ་རྣམས༔ མཆོད་བཞེས་བདག་ལ་འགོ་བར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་མིག་རྣོ་རྣ་བ་གསང༔ ལྕེ་བདེ་སྐད་སྙན་སྣ་སང་ལ༔ ཤེས་གསལ་རྐང་མགྱོགས་ལག་བདེ་མྱུར༔ རྩལ་སྟོབས་བསྐྱེད་ཅིང་མཚོན་རྣོ་བྱེད༔ རྟ་མགྱོགས་ཤྭ་རྒྱལ་བྱེད་པ་ཡི༔ དགྲ་བླ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མཆོད༔ ཕ་དང་མེས་པོ་མཚུན་རྣམས་དང༔ ལྷ་དམག་དགྲ་བླའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང༔ ཀུན་ཀྱང་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདག་ཅག་བུ་ཚ་བཞིན་དུ་སྐྱོངས༔ གཞན་ཡང་ཟས་སྣ་མཆོད་བྱས་ལ༔ ཀྱེ༔ ལྷ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་རྣམས་བརྔན༔ ཡེ་བརྫུ་སུམ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི༔ བར་སྣང་གང་བའི་ལྷ་སྲིན་བརྔན༔ གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པའི༔ ས་གཞི་གང་བའི་ཀླུ་རྣམས་བརྔན༔ འཕྲོག་མ་མ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་སོགས༔ ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་གཏོར་མས་བརྔན༔ གཞན་ཡང་འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་དང༔ བརྗེད་བྱེད་སྨྱོ་འབོག་བདག་པོ་སོགས༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད༔ ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྔན༔
ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་སེམས་དང་ལྡན༔ སྲོག་ལུས་གནས་གྲོགས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད༔ རྒྱབ་རྡུང་ན་ཚའི་ལན་ཆགས་བདག༔ ཀུན་ལ་སོ་སོར་བརྔན་ཕུལ་པས༔ བུ་ལོན་མ་ལུས་བྱང་བར་ཤོག༔ ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ནི༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་དུད་འགྲོ༔ ཡི་དྭགས་དམྱལ་བར་གནས་པ་རྣམས༔ སྙིང་རྗེའི་སྦྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བརྔན༔ ཀུན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཨ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་གསལ༔ སྣང་བའི་ཆ་ལས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་མོད་ཀྱང༔ འཁྲུལ་པས་རང་གྲིབ་ལོག་པར་གོལ༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའ

【汉语翻译】
家神室內美好幸福增，多聞天子令金銀增長，增巴拉令財寶增長，商神令商業利益增長，客神令客人受照顧，路神救度於山水險阻，盜神令敵財被奪，食神令食物轉為藥，戰神令敵人屈服，命神令壽命堅固。大神戰神三兄弟是：大哥勇猛無可擋，二哥熊頭牛心，小弟鋒利斷命取心，姊姊年幼虎皮裝。戰神兄妹眷屬等，祈請降臨此地，享用欲妙，獻上供養，令我方一切勝利，他方失敗，行此事業。人所依附的五神是：父神、母神、舅神，戰神、命神等，祈請受用供養，守護我。此外，眼明耳聰，舌巧語妙，鼻靈，智慧明，腳快手巧，增長勇力，武器鋒利，馬快、獵物勝，一切戰神我皆供養。父親和祖先親眷等，以及天兵戰神眾，一切皆降臨此地，受用供養，如子般守護我等。此外，以各種食物供養，祈請！大神國王等，遍滿虛空的諸神祭祀，耶哲三百等，遍滿空間的神魔祭祀，頂上有寶等，遍滿大地的龍族祭祀，五百奪命母子等，以香、子、定、朵瑪祭祀。此外，生靈食肉者，以及忘卻者、瘋癲者之主等，所有鬼怪生靈眾，以受用所需祭祀。一切皆具寂靜之心，生命、身體、住所、朋友、財物受用，背擊、疾病的宿債主，對一切個別獻上祭祀，願債務完全清淨。曾為父母的有情，天神、非天、人、畜生，餓鬼、地獄所居者，以慈悲的布施祭祀，願一切皆得成佛。接著是法的布施：啊！於無生界中任運成就明顯，從顯現分中顯現一切，雖是自生俱生智，然因錯亂而誤認自影為他物，執著二元

【英语翻译】
May the family deity increase goodness and happiness in the house. May Vaishravana increase gold and silver. May Jambhala increase all wealth. May the merchant deity bring good profits in business. May the host deity take care of the guests. May the road deity deliver from mountain and water obstacles. May the bandit deity seize the enemy's wealth. May the food deity transform all food into medicine. May the war deity subdue the enemy. May the life deity stabilize the life force. The three great war deity brothers are: the eldest, brave and invincible; the middle, bear-headed with a bull's heart; the youngest, sharp, cutting, and heart-extracting; and the sister, young and dressed in tiger skin. War deity siblings and retinue, please come to this place, enjoy the desirable things, and offer worship. May all on our side be victorious, and may the other side be defeated. Accomplish this activity. The five deities who protect people are: father deity, mother deity, uncle deity, war deity, and life deity. Please accept the offerings and protect me. Furthermore, may I have sharp eyes and keen ears, a skillful tongue and sweet voice, a clear nose, clear knowledge, quick feet, nimble hands, and swiftness. Increase strength and sharpen weapons. May the horse be fast and the hunt successful. I worship all the war deities. Fathers, ancestors, relatives, and the hosts of warrior deities, all come here, accept the offerings, and protect us like your own children. Furthermore, offering various foods, I pray! Great deity kings and all the deities filling the sky, I propitiate. The three hundred Ye-rdzu and all the gods and demons filling the space, I propitiate. Those with jewels on their heads and all the nagas filling the earth, I propitiate. The five hundred demon mothers and children, I propitiate with incense, seeds, resolve, and tormas. Furthermore, spirits, flesh-eaters, those who cause forgetfulness, madness, and possession, all the hosts of obstructing spirits and demons, I propitiate with all desirable and necessary things.
May all be endowed with peaceful minds. Life, body, dwelling, friends, wealth, and possessions, those who strike from behind, the debt-holders of sickness, to all individually I offer propitiation. May all debts be completely purified. Sentient beings who have been my parents, gods, demigods, humans, animals, hungry ghosts, and those dwelling in hell, I propitiate with the two gifts of compassion. May all attain Buddhahood. Then, the gift of Dharma: Ah! In the unborn realm, spontaneously perfect clarity, from the aspect of appearance, everything arises. Although it is self-born primordial wisdom, due to delusion, one mistakes one's own shadow for something else, clinging to duality.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆགས་སྡང་གིས༔ ཞེན་པས་འཁོར་བར་སྡུག་བསྔལ་བ༔ འདི་ནི་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་ལེན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་པས༔ སེམས་ནི་གསལ་སྟོང་རྙོག་པ་མེད༔ བདེན་པར་མ་གྲུབ་དམིགས་སུ་མེད༔ ཅིར་སྣང་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས༔ དགག་སྒྲུབ་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད༔ དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་འཚེ་རབ་ཏུ་སྤོངས༔ གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དམ་ལྡན་མཛོད༔ དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ནས་གཏོར་
མ་ཐམས་ཅད་བཏེགས༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ནི༔ ཀྱེ་ དེ་ལྟར་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་འདི་ཕུལ་བས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ནས་སྒྲིབ་གཉིས་བྱང༔ ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་སྲུངས་བཅོལ་པའི་ལས་སྒྲུབས་ཤིག༔ གཞི་བདག་ཀུན་མཉེས་ཕོག་ཐུག་ཞི༔ ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་མཛོད༔ རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་ཀུན་ཚིམས་ནས༔ ཐར་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཀུན་ཚིམས་ནས༔ ཤ་མཁོན་གནོད་འཚེ་མེད་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་བསང་བརྔན་འདི་ཡི་མཐུས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང༔ འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ཤོག༔ ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་མེད་པ་དང༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབ་པ་དང༔ བཙའ་འབུ་སད་སེར་མེད་པར་མཛོད༔ ལོ་ཐོག་རྒྱས་གྱུར་འབྲུ་འཕེལ་མཛོད༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཞི་བ་དང༔ ས་བཅུད་རྩི་བཅུད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ བདག་ཅག་གར་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ གང་འདོད་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མཁར་ལས་
བག་མ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ སྟོབས་རྩལ་འཁོར་སློབ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཐག་རིང་མགྲོན་ལ་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ ལམ་འཕྲང་ཆུ་ལས་སྒྲོལ་འདོན་དང༔ དགྲ་རྐུན་ཇག་གསུམ་མེད་པར་མཛོད༔ མགྲོན་པོ་དོན་གཉེར་གར་འགྲོ་ཡང༔ དོན་གྲུབ་རང་གནས་བདེ་བར་ཕྱིན༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཡིས༔ སྐྱེ་དགུ་ཀུན་ཀྱང་སྲུང་བར་ཤོག༔ དགྲ་བླའི་དབུ་འཕང་བསྟོད་པའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ཞྭ་གོས་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གོ་གྱོན་མཚོན་ཐོགས་རྟ་རྒྱུག་བྱ༔ བཤུད་གླུ་ལེན་ཞིང་ཀི་སྒྲ་སྒྲོག༔ རྐང་གླིང་འབུད་ཅིང་དབྱངས་སྙན་དང༔ དར་མདུང་ཕྱར་ཞིང་དུང་སྐད་སྒྲོག༔ མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཏབ་ནས་ཀྱང༔ ཀྱེ༔ མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ལྷ

【汉语翻译】
贪嗔之心所致，执着轮回痛苦生，此乃无明迷惑取。觉性智慧如是观：诸法皆是心所现，心性明空无垢染，非真存在无所缘。一切显现法身戏，何来破立与实物？如是通达诸法理，自身取例作借鉴，断除损他诸恶行，安住无执之境界。如来教言谨遵行，如是速证得菩提。然后所有朵玛举，为求所愿作祈祷：祈 如此迎请诸宾客，奉献广大之供养，令诸上师三宝悦，积聚二资净二障，慈悲摄受赐加持，祈赐胜共诸成就。祈请护法皆欢喜，成办四种诸事业，守护教法委以事。祈愿地神皆欢悦，息灭一切诸冲突，一切国土皆安乐，六道众生皆饱足，速疾证得解脱果。宿债魔障皆饱足，无有怨恨与损害。如是藉由熏香力，祈愿佛法得兴盛，一切众生离诸苦。无有疾疫饥荒争，一切众生行于法。祈愿及时降雨水，无有霜雹与虫害。祈愿五谷皆丰收，粮食增盛物丰饶。祈愿人畜诸疫病，一切灾害皆平息，地之精华物之精，一切精华皆增长。我等所居皆吉祥，长寿无病财运增，一切所愿皆成就。家宅婚礼皆吉祥，力量权势眷属增。远方来客行旅时，渡过险路与水难，无有盗贼与强盗。无论客人为何求，成就所愿安乐归。祈愿护方诸神祇，守护一切诸有情。为赞战神之威德，一切饰以帽与衣，身披盔甲手持械，骏马奔驰骋沙场，歌唱跳舞发欢呼。吹奏腿骨之号角，发出悦耳之乐音，高举旗帜与长矛，吹响海螺之号声。献上种种之供品，祈 怙主具德神

【英语翻译】
Through attachment and hatred, suffering arises in samsara due to clinging. This is taken by the delusion of ignorance. This is how awareness and wisdom are: All phenomena are mind. Mind is clear, empty, and without impurity. It is not truly established and has no object. Whatever appears is a play of the Dharmakaya. Where are affirmation and negation, and substantial things? Thus, understand all phenomena. Take your own body as an example. Abandon harming others. Abide in a state without grasping. Keep the vows according to the Buddha's teachings. By this, Buddhahood will be quickly attained. Then, raise all the tormas. Pray for the fulfillment of desires: Oh! Thus, to all the guests, by offering this vast offering, may the Three Jewels be pleased. May the two accumulations be completed and the two obscurations be purified. May you be held by compassion and blessed. Grant the supreme and common accomplishments. May all the Dharma protectors fulfill their vows. May the four activities be accomplished, and may the entrusted tasks of protecting the teachings be carried out. May all the local deities be pleased, and may conflicts be pacified. May all lands be peaceful. May all beings in the six realms be satisfied, and may they quickly attain liberation. May all karmic debts and obstructing forces be satisfied, and may there be no hatred or harm. Thus, through the power of this incense offering, may the Buddha's teachings flourish, and may all beings be free from suffering. May there be no disease, famine, conflict, or strife, and may all beings practice the Dharma. May rain fall at the right time, and may there be no frost, hail, or insects. May crops flourish and grain increase. May human and animal diseases be pacified, and may the essence of the earth and the essence of plants increase. May we be auspicious wherever we are, and may we have long life, health, and wealth. May all our wishes be fulfilled. May house construction and weddings be auspicious, and may strength, power, and retinue increase. When traveling to distant places, may we be delivered from dangerous paths and floods, and may there be no thieves or robbers. Wherever guests go for their purpose, may they accomplish their purpose and return home safely. May the guardian deities protect all beings. To praise the power of the war god, may all be adorned with hats and clothes, wear armor, hold weapons, and race horses. Sing, dance, and shout for joy. Blow the leg-bone horn and make sweet music. Raise banners and spears and sound the conch shell. Offer various offerings. Oh! Protector, virtuous god.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་དམག་འབུམ༔ དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་ལྕམ་དྲལ་བཞི༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྐྱོབ་པ་ཡི༔ སྲུང་མ་གཉན་པོ་དཔངས་བསྟོད་དོ༔ མཐོན་པོ་དགུང་གི་དབྱིངས་རོལ་ན༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་འགྲོགས་པ་བཞིན༔ དགྲ་བླ་གཉན་པོ་དཔངས་བསྟོད་དོ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་འགྲོགས་པ་བཞིན༔ དགྲ་བླ་མི་དང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ གངས་དང་སེང་གེ་འགྲོགས་པ་བཞིན༔ དགྲ་བླ་མི་དང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ དགུང་ལ་གཡུ་འབྲུག་འགྲོགས་པ་བཞིན༔ དགྲ་བླ་མི་དང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ རི་རབ་ཁྱུང་ཆེན་འགྲོགས་པ་བཞིན༔ དགྲ་བླ་མི་དང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ ནགས་ལ་རྒྱ་སྟག་འགྲོགས་པ་བཞིན༔ དགྲ་
བླ་མི་དང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ མགྱོགས་པ་སྔོན་ལ་མ་གཏོང་བར༔ མགྱོགས་དར་རང་གིས་ལོན་པར་གྱིས༔ བཙན་པོ་གཉའ་རུ་མ་གཏོང་བར༔ སྡེ་སྲིད་རང་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ལྕེ་བདེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཆོད་ལ༔ ཤགས་ཁ་རང་གིས་ལོན་པར་མཛོད༔ རྒྱལ་དང་ཤྭ་སོགས་འགྲན་པ་ན༔ རྒྱལ་ཁ་རང་གིས་ལོན་པར་མཛོད༔ ལང་ཚོ་ངོམ་པའི་རྩལ་འགྲན་ལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་མཛོད༔ མི་མང་ནང་དུ་གཟེངས་བསྟོད་ལ༔ ཁྲོམ་ཐོགས་རང་གིས་ཆོད་པར་མཛོད༔ དམ་སྲི་བགེགས་ཀྱི་ཁ་ཆིངས་ལ༔ རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་ཟློག་པར་མཛོད༔ མཁར་རྫོང་གོ་ཁྲབ་བཙན་པ་དང༔ མཚོན་རྣོ་དཔའ་རྩལ་དཔུང་ཤུགས་སྐྱེད༔ བྲོས་ཐར་གཟུང་ཟིན་མནངས་ལོན་ཅིང༔ ལམ་བགྲོད་ཚོང་རྒྱལ་བདེ་བར་འཁོར༔ དགེ་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡི༔ ཡུལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་དར་བ་དང༔ ཕྱི་རུ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང༔ ནང་དུ་སྙིང་མཐུན་གྲོས་ཐུབ་ཅིང༔ བསམ་པའི་དོན་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ཀུ་བསྭོ་ཆ་འོ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གཡང་འགུགས་ནི༔ ཀྱེ་ ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་འཇིག་རྟེན་ནས༔ བཙན་ཕྱུགས་འཕེན་དར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེ་རིང་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ལེན༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔
བཙན་ཕྱུགས་འཕེན་དར་ཆེ་བ་དང༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཀུན་རབ་ཏུ་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་ཡར་ངོའི་ཟླ་རྒྱས་ཤིང༔ བཀྲ་ཤིས་ཉི་མ་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག༔ རོལ་ཆེན་བརྡུང་ཞིང་གླུ་བྲོ་བྱ༔ ནོངས་བཤགས་གཤེགས་གསོལ་རྫོགས་རིམ་ནི༔ ཀྱེ༔ དེ་ལྟར་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངའ་རིས་སྤྱན་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ བདག་ལ་དགྱེས་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར༔ སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ སླད་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་བསང་མཆོད་སྐུ་གསུམ་ཀུན་བཟང་སྤྲིན༔ ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་མཉེས༔ སྣོད་རྣམ་དག་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང༔ བཅུད་རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་གནས༔ ནང་ཨ་ཧཾ་འབར་ཞུ

【汉语翻译】
军队百万。
十三位战神姐妹四人。
庇护五位首领之神。
护法神威猛赞颂您。
至高天空的境界中，
如日月星辰相伴。
威猛战神赞颂您。
如身体与影子相随，
战神与人永不分离。
如雪山与狮子相伴，
战神与人永不分离。
如天空与青龙相伴，
战神与人永不分离。
如须弥山与大鹏相伴，
战神与人永不分离。
如森林与老虎相伴，
战神与人永不分离。
不要让快速者先行，
自己赢得快速的旗帜。
不要让强者压制，
自己获得统治权。
砍断巧舌如簧者的舌头，
自己赢得辩论的胜利。
在赛马和射箭等比赛中，
自己赢得胜利。
在展示青春的技艺比赛中，
光彩夺目，威风凛凛。
在众人之中脱颖而出，
自己做出决断。
对于邪魔鬼怪的盟约，
消除不幸和障碍。
城堡坚固如盔甲，
武器锋利，增长勇气和力量。
逃脱者被抓获，被俘者获得赎金，
道路畅通，商业繁荣，平安归来。
具备所有十善的，
国土安乐繁荣，
对外战胜敌人，
对内团结一心，商议成功，
所有愿望迅速实现。
欢呼雀跃，神灵胜利！
挥舞箭旗，招引福运：
祈请！祈请！
从十方无尽世界中，
所有权势财富兴旺，
今天都作为福运招引。
我们眷属等众人，
权势财富兴旺广大，
世间一切荣耀聚集。
吉祥如上弦月般增长，
吉祥如阳光般普照！
敲响大乐器，唱歌跳舞。
忏悔过错，送神安座的次第：
祈请！
如此所有宾客眷属，
在所有管辖范围内，
所有违背错误之处皆忏悔。
请您对我欢喜。
各自返回自己的住所，
之后请您对我欢喜。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）
外供，清净供品三身普贤云，
遍布一切刹土，令轮回涅槃一切众生欢喜。
器清净，莲花网之刹土，
精华清净，安住三身之中。
内，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生） 燃烧融化

【英语翻译】
Armies in the millions.
Thirteen war god sisters, four in number.
Protecting the five chief deities.
Guardian, mighty one, we praise your eminence.
In the lofty realm of the sky,
Like the sun, moon, planets, and stars together.
Mighty war god, we praise your eminence.
Like body and shadow accompanying each other,
May the war god never be separated from humans.
Like snow and lions accompanying each other,
May the war god never be separated from humans.
Like turquoise dragons in the sky accompanying each other,
May the war god never be separated from humans.
Like Mount Meru and great garudas accompanying each other,
May the war god never be separated from humans.
Like forests and tigers accompanying each other,
May the war god never be separated from humans.
Without letting the swift one go ahead,
May you yourself seize the swift banner.
Without letting the powerful one suppress,
May you yourself obtain the dominion.
Cut off the tongues of the glib-tongued,
May you yourself win the victory in debate.
In contests like racing and archery,
May you yourself win the victory.
In contests of skill displaying youth,
May you be radiant, majestic, and glorious.
Standing out among the multitude,
May you yourself make the decisions.
For the covenants of demons and obstructors,
May you avert misfortune and obstacles.
Fortresses strong as armor,
Sharpen weapons, increase courage and strength.
Those who flee are captured, those captured are ransomed,
Roads are smooth, commerce prospers, and return is safe.
With all ten virtues complete,
May the land be peaceful and prosperous,
Externally, victorious in battle,
Internally, united in heart, successful in counsel,
May all wishes be swiftly fulfilled.
Hurrah, rejoice, the gods are victorious!
Waving the arrow banner, invoking prosperity:
Kye! Kye!
From the ten directions, vast worlds,
All power, wealth, and prosperity,
Today, we take as fortune and prosperity.
We, together with our retinue,
Power, wealth, and prosperity are great,
All the glory of existence and peace is gathered.
May auspiciousness increase like the waxing moon,
May auspiciousness spread like the sun!
Playing great instruments, singing and dancing.
The sequence of confessing faults, sending away, and propitiating:
Kye!
Thus, for all the guest lineages,
In all the realms of dominion,
Whatever disagreements, errors, or faults there may be, we confess.
May you be pleased with me.
Each of you, return to your own abode,
Afterwards, please be pleased with me.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: completeness), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: unborn), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: immovable).
Outer offering, pure offering, the cloud of Samantabhadra's three bodies,
Pervading all realms, pleasing all beings of samsara and nirvana.
The vessel is pure, the realm of the lotus net,
The essence is pure, abiding in the state of the three bodies.
Inner, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: unborn) burning and melting.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཐིག་ལེ་འཕེལ༔ ལུས་ཕུང་ཁམས་བསྲེག་རྫས་བཀྲག་མདངས་འཕེལ༔ དོན་གསང་བ་ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ ཁམས་དཀར་དམར་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་རྒྱས༔ དབྱིངས་རིག་པ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཐོབ་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་རྫོགས་རིམ་ངང་ལ་གནས༔ གནས་སྐབས་རྐྱེན་ཞི་བསམ་དགུ་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས༔ བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ པདྨ་བདག་གིས་བཀོད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ྈྈ མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་བསང་བརྔན་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
明点增长！
身躯元素燃烧物光彩增长！
义密方便智慧缘起故！
白红元素燃烧物乐空增！
界智慧双运圆满大！
愿获普贤胜妙位！
如是圆次第于自性住！
暂时息灭违缘诸愿成！
究竟圆满成佛之法！
为利遍及藏地故！
莲师我所造。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya，汉语字面意思：印印）
秋吉林巴从虚空藏中所取出。

上师意修遣除一切障碍之事业，成就大海之支分，除秽供养如意宝海。秋吉林巴。

【英语翻译】
May the bindu increase!
May the radiance of the body's elements and burning substances increase!
Through the secret meaning, skillful means, wisdom, and interdependence,
May the white and red elements, burning substances, bliss, and emptiness increase!
May the sphere of awareness, union, and great perfection be complete!
May I attain the glorious state of Samantabhadra!
Thus, may the completion stage remain in its natural state!
May temporary obstacles be pacified, and all wishes be fulfilled!
The ultimate Dharma of complete enlightenment!
For the benefit of all of Tibet,
This was composed by Padma.
Samaya!
Gya Gya!
Extracted from the Sky Treasury by Chokgyur Lingpa.

The Guru's Mind Accomplishment, the activity of dispelling all obstacles, a part of the ocean of accomplishments, a purification offering, an ocean of wish-fulfilling jewels. Chokgyur Lingpa.

============================================================

